Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْۗ وَمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ   ( التحريم: ٩ )

O!
يَٰٓأَيُّهَا
O
Prophet!
ٱلنَّبِىُّ
Prophet
Strive
جَٰهِدِ
mühe dich ab gegen
(against) the disbelievers
ٱلْكُفَّارَ
die Ungläubigen
and the hypocrites
وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
und die Heuchler
and be stern
وَٱغْلُظْ
und sei hart
with them
عَلَيْهِمْۚ
gegen sie
And their abode
وَمَأْوَىٰهُمْ
Und ihr Zufluchtsort (wird sein)
(is) Hell
جَهَنَّمُۖ
die Hölle
and wretched is
وَبِئْسَ
und welch schlimmer
the destination
ٱلْمَصِيرُ
Ausgang!

Yā 'Ayyuhā An-Nabīyu Jāhidi Al-Kuffāra Wa Al-Munāfiqīna Wa Aghluž `Alayhim Wa Ma'wāhum Jahannamu Wa Bi'sa Al-Maşīru. (at-Taḥrīm 66:9)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O Prophet, mühe dich gegen die Ungläubigen und die Heuchler ab und sei hart gegen sie. Ihr Zufluchtsort wird die Hölle sein - ein schlimmer Ausgang! ([66] at-Tahrim (Das Verbieten) : 9)

English Sahih:

O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination. ([66] At-Tahrim : 9)

1 Amir Zaidan

Prophet! Leiste Dschihad gegen die Kafir und die Munafiq und sei streng mit ihnen! Und ihre Unterkunft ist Dschahannam. Und erbärmlich ist das Werden.