Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قُوْٓا اَنْفُسَكُمْ وَاَهْلِيْكُمْ نَارًا وَّقُوْدُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلٰۤىِٕكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُوْنَ اللّٰهَ مَآ اَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُوْنَ مَا يُؤْمَرُوْنَ   ( التحريم: ٦ )

O!
يَٰٓأَيُّهَا
O
(you) who!
ٱلَّذِينَ
die
believe!
ءَامَنُوا۟
ihr glaubt
Protect
قُوٓا۟
bewahrt
yourselves
أَنفُسَكُمْ
euch selbst
and your families
وَأَهْلِيكُمْ
und eure Angehörigen
(from) a Fire
نَارًا
(vor) einem Feuer
whose fuel
وَقُودُهَا
dessen Brennstoff (sind)
(is) people
ٱلنَّاسُ
Menschen
and stones
وَٱلْحِجَارَةُ
und Steine
over it
عَلَيْهَا
über das
(are) Angels
مَلَٰٓئِكَةٌ
Engel (gesetzt sind)
stern
غِلَاظٌ
hartherzige
severe
شِدَادٌ
strenge
not
لَّا
nicht
they disobey
يَعْصُونَ
sie widersetzen sich
Allah
ٱللَّهَ
Allah
(in) what
مَآ
(in dem), was
He Commands them
أَمَرَهُمْ
Er ihnen befiehlt
but they do
وَيَفْعَلُونَ
sondern tun
what
مَا
was
they are commanded
يُؤْمَرُونَ
ihnen befohlen wird

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Qū 'Anfusakum Wa 'Ahlīkum Nārāan Waqūduhā An-Nāsu Wa Al-Ĥijāratu `Alayhā Malā'ikatun Ghilāžun Shidādun Lā Ya`şūna Allāha Mā 'Amarahum Wa Yaf`alūna Mā Yu'umarūna. (at-Taḥrīm 66:6)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, bewahrt euch selbst und eure Angehörigen vor einem Feuer, dessen Brennstoff Menschen und Steine sind, über das hartherzige, strenge Engel (gesetzt) sind, die sich Allah nicht widersetzen in dem, was Er ihnen befiehlt, sondern tun, was ihnen befohlen wird. ([66] at-Tahrim (Das Verbieten) : 6)

English Sahih:

O you who have believed, protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, over which are [appointed] angels, harsh and severe; they do not disobey Allah in what He commands them but do what they are commanded. ([66] At-Tahrim : 6)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Schützt euch selbst und die Eurigen vor einem Feuer, dessen Brennstoff die Menschen und die Steine sind, über ihm (dem Feuer) sind strenge, harte Engel, die sich ALLAH nicht in dem widersetzen, was ER ihnen gebot, und sie machen, was ihnen geboten wird.