Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا قُوْٓا اَنْفُسَكُمْ وَاَهْلِيْكُمْ نَارًا وَّقُوْدُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلٰۤىِٕكَةٌ غِلَاظٌ شِدَادٌ لَّا يَعْصُوْنَ اللّٰهَ مَآ اَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُوْنَ مَا يُؤْمَرُوْنَ   ( التحريم: ٦ )

O!
يَٰٓأَيُّهَا
ey
(you) who!
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe!
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
Protect
قُوٓا۟
koruyun
yourselves
أَنفُسَكُمْ
kendinizi
and your families
وَأَهْلِيكُمْ
ve ailenizi
(from) a Fire
نَارًا
bir ateşten
whose fuel
وَقُودُهَا
onun yakıtı ise
(is) people
ٱلنَّاسُ
insanlardır
and stones
وَٱلْحِجَارَةُ
ve taşlardır
over it
عَلَيْهَا
onun başında
(are) Angels
مَلَٰٓئِكَةٌ
melekler vardır
stern
غِلَاظٌ
gayet katı;
severe
شِدَادٌ
şiddetli
not they disobey
لَّا يَعْصُونَ
karşı gelmeyen
Allah
ٱللَّهَ
Allah'ın
(in) what
مَآ
şeye
He Commands them
أَمَرَهُمْ
kendilerine buyurduğu
but they do
وَيَفْعَلُونَ
ve yapan
what
مَا
şeyi
they are commanded
يُؤْمَرُونَ
emredildikleri

yâ eyyühe-lleẕîne âmenû ḳû enfüseküm veehlîküm nârav veḳûdühe-nnâsü velḥicâratü `aleyhâ melâiketün gilâżun şidâdül lâ ya`ṣûne-llâhe mâ emerahüm veyef`alûne mâ yü'merûn. (at-Taḥrīm 66:6)

Diyanet Isleri:

Ey inananlar! Kendinizi ve çoluk çocuğunuzu cehennem ateşinden koruyun; onun yakıtı, insanlar ve taşlardır; görevlileri, Allah'ın kendilerine verdiği emirlere baş kaldırmayan, kendilerine buyrulanları yerine getiren pek haşin meleklerdir.

English Sahih:

O you who have believed, protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, over which are [appointed] angels, harsh and severe; they do not disobey Allah in what He commands them but do what they are commanded. ([66] At-Tahrim : 6)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey inananlar, koruyun kendinizi ve ailenizi o ateşten ki yakacağı şeyler, insanlardır ve kibrit taşlarıyla da harareti ve alevi çoğalıp durur, kalpleri katı ve kuvvetli melekler de ona memurdur ki Allah ne emrettiyse isyan etmezler ve emredildikleri şeyi işlerler.