Skip to main content

عَسٰى رَبُّهٗۤ اِنْ طَلَّقَكُنَّ اَنْ يُّبْدِلَهٗۤ اَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنْكُنَّ مُسْلِمٰتٍ مُّؤْمِنٰتٍ قٰنِتٰتٍ تٰۤٮِٕبٰتٍ عٰبِدٰتٍ سٰۤٮِٕحٰتٍ ثَيِّبٰتٍ وَّاَبْكَارًا

ʿasā
عَسَىٰ
Perhaps
امید ہے
rabbuhu
رَبُّهُۥٓ
his Lord
آپ کا رب
in
إِن
if
اگر
ṭallaqakunna
طَلَّقَكُنَّ
he divorced you
وہ طلاق دے تم کو
an
أَن
[that]
کہ
yub'dilahu
يُبْدِلَهُۥٓ
He will substitute for him
وہ بدل کردے اس کو
azwājan
أَزْوَٰجًا
wives
بیویاں
khayran
خَيْرًا
better
بہتر
minkunna
مِّنكُنَّ
than you
تم عورتوں سے
mus'limātin
مُسْلِمَٰتٍ
submissive
جو مسلمان ہوں
mu'minātin
مُّؤْمِنَٰتٍ
faithful
مومن ہوں
qānitātin
قَٰنِتَٰتٍ
obedient
اطاعت گزار
tāibātin
تَٰٓئِبَٰتٍ
repentant
توبہ گزار
ʿābidātin
عَٰبِدَٰتٍ
who worship
عبادت گزار
sāiḥātin
سَٰٓئِحَٰتٍ
who fast
روزہ دار
thayyibātin
ثَيِّبَٰتٍ
previously married
شوہر دیدہ۔ شوہر والیاں
wa-abkāran
وَأَبْكَارًا
and virgins
اور کنواری ہوں

طاہر القادری:

اگر وہ تمہیں طلاق دے دیں تو عجب نہیں کہ اُن کا رب انہیں تم سے بہتر ازواج بدلہ میں عطا فرما دے (جو) فرمانبردار، ایماندار، اطاعت گزار، توبہ شعار، عبادت گزار، روزہ دار، (بعض) شوہر دیدہ اور (بعض) کنواریاں ہوں گی،

English Sahih:

Perhaps his Lord, if he divorced you [all], would substitute for him wives better than you – submitting [to Allah], believing, devoutly obedient, repentant, worshipping, and traveling – [ones] previously married and virgins.

1 Abul A'ala Maududi

بعید نہیں کہ اگر نبیؐ تم سب بیویوں کو طلاق دیدے تو اللہ اسے ایسی بیویاں تمہارے بدلے میں عطا فرما دے جو تم سے بہتر ہوں، سچی مسلمان، با ایمان، اطاعت گزار، توبہ گزار، عبادت گزار، اور روزہ دار، خواہ شوہر دیدہ ہوں یا باکرہ