Skip to main content

عَسٰى رَبُّهٗٓ اِنْ طَلَّقَكُنَّ اَنْ يُّبْدِلَهٗٓ اَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنْكُنَّ مُسْلِمٰتٍ مُّؤْمِنٰتٍ قٰنِتٰتٍ تٰۤىِٕبٰتٍ عٰبِدٰتٍ سٰۤىِٕحٰتٍ ثَيِّبٰتٍ وَّاَبْكَارًا   ( التحريم: ٥ )

ʿasā
عَسَىٰ
Perhaps
rabbuhu
رَبُّهُۥٓ
his Lord
in
إِن
if
ṭallaqakunna
طَلَّقَكُنَّ
he divorced you
an
أَن
[that]
yub'dilahu
يُبْدِلَهُۥٓ
He will substitute for him
azwājan
أَزْوَٰجًا
wives
khayran
خَيْرًا
better
minkunna
مِّنكُنَّ
than you
mus'limātin
مُسْلِمَٰتٍ
submissive
mu'minātin
مُّؤْمِنَٰتٍ
faithful
qānitātin
قَٰنِتَٰتٍ
obedient
tāibātin
تَٰٓئِبَٰتٍ
repentant
ʿābidātin
عَٰبِدَٰتٍ
who worship
sāiḥātin
سَٰٓئِحَٰتٍ
who fast
thayyibātin
ثَيِّبَٰتٍ
previously married
wa-abkāran
وَأَبْكَارًا
and virgins

'Asaa rabbuhooo in tallaqakunna anyyubdilahooo azwaajan khairam mnkunna muslimaatim mu'minaatin qaanitaatin taaa'ibaatin 'aabidaatin saaa'ihaatin saiyibaatinw wa abkaaraa (at-Taḥrīm 66:5)

Sahih International:

Perhaps his Lord, if he divorced you [all], would substitute for him wives better than you – submitting [to Allah], believing, devoutly obedient, repentant, worshipping, and traveling – [ones] previously married and virgins. (At-Tahrim [66] : 5)

1 Mufti Taqi Usmani

It is hoped that, if he divorces you, Allah will give him in your place wives better than you, submissive to Allah, believing, devout, penitent, steadfast in worship, fasting, previously married and virgins.