Skip to main content

عَسٰى رَبُّهٗٓ اِنْ طَلَّقَكُنَّ اَنْ يُّبْدِلَهٗٓ اَزْوَاجًا خَيْرًا مِّنْكُنَّ مُسْلِمٰتٍ مُّؤْمِنٰتٍ قٰنِتٰتٍ تٰۤىِٕبٰتٍ عٰبِدٰتٍ سٰۤىِٕحٰتٍ ثَيِّبٰتٍ وَّاَبْكَارًا   ( التحريم: ٥ )

Perhaps
عَسَىٰ
Может быть,
his Lord
رَبُّهُۥٓ
Господь его,
if
إِن
если
he divorced you
طَلَّقَكُنَّ
он разведется с вами,
[that]
أَن
(что)
He will substitute for him
يُبْدِلَهُۥٓ
заменит ему
wives
أَزْوَٰجًا
женами,
better
خَيْرًا
лучшими,
than you
مِّنكُنَّ
чем вы –
submissive
مُسْلِمَٰتٍ
предавшимися (Аллаху),
faithful
مُّؤْمِنَٰتٍ
верующими,
obedient
قَٰنِتَٰتٍ
покорными,
repentant
تَٰٓئِبَٰتٍ
кающимися,
who worship
عَٰبِدَٰتٍ
поклоняющимися,
who fast
سَٰٓئِحَٰتٍ
постящимися,
previously married
ثَيِّبَٰتٍ
побывавшими замужем
and virgins
وَأَبْكَارًا
и девственницами.

`Asaá Rabbuhu 'In Ţallaqakunna 'An Yubdilahu 'Azwājāan Khayrāan Minkunna Muslimātin Mu'uminātin Qānitātin Tā'ibātin `Ābidātin Sā'iĥātin Thayyibātin Wa 'Abkārāan. (at-Taḥrīm 66:5)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если он разведется с вами, то его Господь может заменить вас женами, которые будут лучше вас, и будут мусульманками, верующими, покорными, кающимися, поклоняющимися, постящимися, как побывавшими замужем, так и девственницами.

English Sahih:

Perhaps his Lord, if he divorced you [all], would substitute for him wives better than you – submitting [to Allah], believing, devoutly obedient, repentant, worshipping, and traveling – [ones] previously married and virgins. ([66] At-Tahrim : 5)

1 Abu Adel

Может быть, Господь его, если он [Пророк] разведется с вами (о, жены Пророка), заменит ему женами, которые будут лучше, чем вы – (всецело) предавшимися (Аллаху), верующими (в Него), покорными (Ему), кающимися, (много) поклоняющимися, постящимися, побывавшими замужем и девицами.