Skip to main content

اِنْ تَتُوْبَآ اِلَى اللّٰهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوْبُكُمَاۚ وَاِنْ تَظٰهَرَا عَلَيْهِ فَاِنَّ اللّٰهَ هُوَ مَوْلٰىهُ وَجِبْرِيْلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِيْنَۚ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ بَعْدَ ذٰلِكَ ظَهِيْرٌ   ( التحريم: ٤ )

If
إِن
Wenn
you both turn
تَتُوبَآ
ihr beide euch in Reue umkehrt
to
إِلَى
zu
Allah
ٱللَّهِ
Allah
so indeed
فَقَدْ
dann ja
(are) inclined
صَغَتْ
werden (der Aufrichtigkeit) zuneigen
your hearts;
قُلُوبُكُمَاۖ
eure Herzen
but if
وَإِن
Und wenn
you backup each other
تَظَٰهَرَا
ihr einander beisteht
against him
عَلَيْهِ
gegen ihn
then indeed
فَإِنَّ
so ist wahrlich
Allah
ٱللَّهَ
Allah
He
هُوَ
Er (ist)
(is) his Protector
مَوْلَىٰهُ
Sein Schutzherr
and Jibreel
وَجِبْرِيلُ
und Gibril
and (the) righteous
وَصَٰلِحُ
und die Rechtschaffenen
believers
ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
von den Gläubigen
and the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
und die Engel
after
بَعْدَ
nach
that
ذَٰلِكَ
diesem
(are his) assistants
ظَهِيرٌ
(sind seine) Unterstützer

'In Tatūbā 'Ilaá Allāhi Faqad Şaghat Qulūbukumā Wa 'In Tažāharā `Alayhi Fa'inna Allāha Huwa Mawlāhu Wa Jibrīlu Wa Şāliĥu Al-Mu'uminīna Wa Al-Malā'ikatu Ba`da Dhālika Žahīrun. (at-Taḥrīm 66:4)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn ihr beide euch in Reue zu Allah umkehrt - so werden eure Herzen sich ja (der Aufrichtigkeit) zuneigen - ... Und wenn ihr einander gegen ihn beisteht, so ist Allah sein Schutzherr; und Gibril, die Rechtschaffenen von den Gläubigen, und die Engel werden darüber hinaus (ihm) Beistand sein. ([66] at-Tahrim (Das Verbieten) : 4)

English Sahih:

If you two [wives] repent to Allah, [it is best], for your hearts have deviated. But if you cooperate against him – then indeed Allah is his protector, and Gabriel and the righteous of the believers and the angels, moreover, are [his] assistants. ([66] At-Tahrim : 4)

1 Amir Zaidan

Wenn ihr beide ALLAH gegenüber bereut, so wichen eure Herzen ab. Und wenn ihr euch gegen ihn verbindet, so ist ALLAH sein Maula, sowie Dschibril und die guten der Mumin, und die Engel sind danach einander folgend.