Skip to main content

ஸூரத்துத் தஹ்ரீம் வசனம் ௮

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا تُوْبُوْٓا اِلَى اللّٰهِ تَوْبَةً نَّصُوْحًاۗ عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يُّكَفِّرَ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ يَوْمَ لَا يُخْزِى اللّٰهُ النَّبِيَّ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗۚ نُوْرُهُمْ يَسْعٰى بَيْنَ اَيْدِيْهِمْ وَبِاَيْمَانِهِمْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اَتْمِمْ لَنَا نُوْرَنَا وَاغْفِرْ لَنَاۚ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ   ( التحريم: ٨ )

O! (you) who believe! believe!
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கையாளர்களே!
Turn
تُوبُوٓا۟
திரும்புங்கள்
to Allah
إِلَى ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின் பக்கம்
(in) repentance
تَوْبَةً
பாவமன்னிப்புக் கேட்டு
sincere!
نَّصُوحًا
உண்மையாக
Perhaps your Lord
عَسَىٰ رَبُّكُمْ
கூடும்/உங்கள் இறைவன்
[that] will remove
أَن يُكَفِّرَ
போக்குவதற்கு
from you
عَنكُمْ
உங்களை விட்டும்
your misdeeds
سَيِّـَٔاتِكُمْ
உங்கள் பாவங்களை
and admit you
وَيُدْخِلَكُمْ
இன்னும் உங்களை பிரவேசிக்க வைப்பான்
(into) Gardens
جَنَّٰتٍ
சொர்க்கங்களில்
flow
تَجْرِى
ஓடும்
from underneath it
مِن تَحْتِهَا
அவற்றின் கீழ்
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
நதிகள்
(on the) Day
يَوْمَ
அந்நாளில்
not will be disgraced
لَا يُخْزِى
கேவலப்படுத்த மாட்டான்
(by) Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
the Prophet
ٱلنَّبِىَّ
நபியையும்
and those who believed with him
وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥۖ
நம்பிக்கை கொண்டவர்களையும்/அவருடன்
Their light
نُورُهُمْ
அவர்களின் ஒளி
will run
يَسْعَىٰ
விரைந்து வரும்
before their hands
بَيْنَ أَيْدِيهِمْ
அவர்களுக்கு முன்னும்
and on their right
وَبِأَيْمَٰنِهِمْ
அவர்களின் வலப்பக்கங்களிலும்
they will say
يَقُولُونَ
கூறுவார்கள்
"Our Lord
رَبَّنَآ
எங்கள் இறைவா!
Perfect
أَتْمِمْ
முழுமையாக்கு!
for us
لَنَا
எங்களுக்கு
our light
نُورَنَا
எங்கள் ஒளியை
and grant forgiveness to us
وَٱغْفِرْ لَنَآۖ
இன்னும் எங்களை மன்னிப்பாயாக!
Indeed, You
إِنَّكَ
நிச்சயமாக நீ
(are) over every thing
عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ
எல்லாப் பொருள்கள் மீதும்
All-Powerful"
قَدِيرٌ
பேராற்றலுடையவன்

Yaaa ayyuhal lazeena aammano toobooo ilal laahi tawbatan nasoohan 'asaa rabbukum any-yukaffira 'ankum sayyi aatikum wa yudkhilakum jannaatin tajree min tahtihal anhaaru yawma laa yukhzil laahun nabiyya wallazeena aamanoo ma'ahoo nooruhum yas'aa baina aydeehim wa bi aymaanihim yaqooloona rabbanaaa atmim lanaa nooranaa waghfir lana innaka 'alaa kulli shai'in qadeer (at-Taḥrīm 66:8)

Abdul Hameed Baqavi:

நம்பிக்கையாளர்களே! நீங்கள் கலப்பற்ற மனதுடன் (பாவத்தி லிருந்து விலகி) அல்லாஹ்வின் பக்கம் திரும்புங்கள். உங்கள் இறைவனோ உங்கள் பாவங்களுக்குப் பரிகாரமாக்கி, (மன்னித்து) சுவனபதியிலும் உங்களைப் புகுத்திவிடுவான். அதில் தொடர்ந்து நீரருவிகள் ஓடிக்கொண்டிருக்கும். (தன்னுடைய) நபியையும், அவருடன் நம்பிக்கை கொண்டவர்களையும் அந்நாளில் அல்லாஹ் இழிவுபடுத்த மாட்டான். அந்நாளில், இவர்களுடைய பிரகாசம் இவர்களுக்கு முன்னும், இவர்களுடைய வலது பக்கத்திலும் ஊடுருவிச் சென்று கொண்டிருக்கும். இவர்கள் "எங்கள் இறைவனே! எங்களுக்கு, எங்களுடைய பிரகாசத்தை (அணையாது) நீ பரிபூரணமாக்கி வை. எங்களுடைய குற்றங்களையும் நீ மன்னித்து அருள்புரி. நிச்சயமாக நீ அனைத்தின் மீதும் ஆற்றலுடையவன்" என்று பிரார்த்தனை செய்து கொண்டிருப்பார்கள்.

English Sahih:

O you who have believed, repent to Allah with sincere repentance. Perhaps your Lord will remove from you your misdeeds and admit you into gardens beneath which rivers flow [on] the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him. Their light will proceed before them and on their right; they will say, "Our Lord, perfect for us our light and forgive us. Indeed, You are over all things competent." ([66] At-Tahrim : 8)

1 Jan Trust Foundation

ஈமான் கொண்டவர்களே! கலப்பற்ற (மனதோடு) அல்லாஹ்விடம் தவ்பா செய்து, பாவமன்னிப்புப் பெறுங்கள்; உங்கள் இறைவன் உங்கள் பாவங்களை உங்களை விட்டுப் போக்கி உங்களைச் சுவனச் சோலைகளில் பிரவேசிக்கச் செய்வான்; அவற்றின் கீழே ஆறுகள் (சதா) ஓடிக் கொண்டே இருக்கும்; (தன்) நபியையும் அவருடன் ஈமான் கொண்டார்களே அவர்களையும் அந்நாளில் அல்லாஹ் இழிவுபடுத்தமாட்டான்; (அன்று ஈடேற்றம் பெற்ற) அவர்களுடைய பிரகாசம் (ஒளி) அவர்களுக்கு முன்னும் அவர்களுடைய வலப்புறத்திலும் விரைந்து கொண்டிருக்கும்; அவர்கள் “எங்கள் இறைவா! எங்களுக்கு, எங்களுடைய பிரகாசத்தை நீ முழுமையாக்கி வைப்பாயாக! எங்களுக்கு மன்னிப்பும் அருள்வாயாக! நிச்சயமாக நீ எல்லாப் பொருட்கள் மீதும் பேராற்றலுடையவன்” என்று கூறி(ப் பிரார்த்தனை செய்து) கொண்டு இருப்பார்கள்.