Skip to main content

قَدْ فَرَضَ اللّٰهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ اَيْمَانِكُمْۚ وَاللّٰهُ مَوْلٰىكُمْۚ وَهُوَ الْعَلِيْمُ الْحَكِيْمُ   ( التحريم: ٢ )

Indeed
قَدْ
bereits
has ordained
فَرَضَ
hat vorgeschrieben
Allah
ٱللَّهُ
Allah
for you
لَكُمْ
für euch
(the) dissolution
تَحِلَّةَ
(das) Lösen
(of) your oaths
أَيْمَٰنِكُمْۚ
eurer Eide
And Allah
وَٱللَّهُ
Und Allah (ist)
(is) your Protector
مَوْلَىٰكُمْۖ
euer Schutzherr
and He
وَهُوَ
und Er (ist)
(is) the All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
der Allwissende
the All-Wise
ٱلْحَكِيمُ
der Allweise

Qad Farađa Allāhu Lakum Taĥillata 'Aymānikum Wa Allāhu Mawlākum Wa Huwa Al-`Alīmu Al-Ĥakīmu. (at-Taḥrīm 66:2)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Allah hat ja für euch festgelegt, womit eure Eide zu lösen sind. Und Allah ist euer Schutzherr, und Er ist der Allwissende und Allweise. ([66] at-Tahrim (Das Verbieten) : 2)

English Sahih:

Allah has already ordained for you [Muslims] the dissolution of your oaths. And Allah is your protector, and He is the Knowing, the Wise. ([66] At-Tahrim : 2)

1 Amir Zaidan

Bereits schrieb ALLAH euch das Entbinden von euren Eiden vor. Und ALLAH ist euer Maula. Und ER ist Der Allwissende, Der Allweise.