Skip to main content

فَطَافَ عَلَيْهَا طَاۤىِٕفٌ مِّنْ رَّبِّكَ وَهُمْ نَاۤىِٕمُوْنَ   ( القلم: ١٩ )

So there came
فَطَافَ
Da ging umher
upon it
عَلَيْهَا
darin
a visitation
طَآئِفٌ
ein Herumgehendes
from
مِّن
von
your Lord
رَّبِّكَ
deinem Herrn
while they
وَهُمْ
während sie
were asleep
نَآئِمُونَ
schliefen

Faţāfa `Alayhā Ţā'ifun Min Rabbika Wa Hum Nā'imūna. (al-Q̈alam 68:19)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Da ging darin Verheerendes von deinem Herrn umher, während sie schliefen, ([68] al-Qalam (Das Schreibrohr) : 19)

English Sahih:

So there came upon it [i.e., the garden] an affliction from your Lord while they were asleep. ([68] Al-Qalam : 19)

1 Amir Zaidan

Dann wirbelte durch sie ein Wirbelndes von deinem HERRN, während sie schliefen,