Skip to main content

قَالَ اَوْسَطُهُمْ اَلَمْ اَقُلْ لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُوْنَ   ( القلم: ٢٨ )

Said
قَالَ
sagte
(the) most moderate of them
أَوْسَطُهُمْ
Der Mittlere von ihnen
"Did not
أَلَمْ
Habe nicht
I tell
أَقُل
ich gesagt
you
لَّكُمْ
zu euch
Why not you glorify (Allah)
لَوْلَا تُسَبِّحُونَ
Würdet ihr doch (Allah) preisen!

Qāla 'Awsaţuhum 'Alam 'Aqul Lakum Lawlā Tusabbiĥūna. (al-Q̈alam 68:28)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Der Mittlere von ihnen sagte; "Habe ich nicht zu euch gesagt; Würdet ihr doch Allah preisen!" ([68] al-Qalam (Das Schreibrohr) : 28)

English Sahih:

The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allah]?'" ([68] Al-Qalam : 28)

1 Amir Zaidan

Der Mittlere von ihnen sagte; "Sagte ich euch nicht; würdet ihr doch nur lobpreisen?"