Skip to main content
قَالَ
(И) сказал
أَوْسَطُهُمْ
самый лучший из них;
أَلَمْ
«Разве не
أَقُل
говорил я
لَّكُمْ
вам,
لَوْلَا
почему бы не
تُسَبِّحُونَ
восславлять вам (Аллаха)?»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Лучший из них сказал: «Разве я не говорил вам, что надо было прославить Аллаха?».

1 Абу Адель | Abu Adel

(И) сказал самый справедливый из них: «Разве не говорил я вам, что надо было восславлять (Аллаха) (говоря «Если Аллах пожелает)?»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Благоразумнейший из них сказал: "Не говорил ли я вам: "Сказали бы вы хвалу Богу!"

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И сказал средний из них: "Разве не говорил я вам: "Что бы то вам восхвалить!"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Тогда средний из них сказал: "Разве не говорил я вам: "Надо бы вам помянуть [Аллаха]?""

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Самый справедливый и благочестивый из них сказал им, порицая: "Разве я не говорил вам, когда вы наставляли друг друга лишить бедняков (плодов), что надо бы вам помянуть Аллаха и отказаться от вашего намерения".

6 Порохова | V. Porokhova

И тут один из них, кто был разумнее других, Сказал: "Ужель я вам не говорил, Что славить вы должны Аллаха?"

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Лучший из них сказал: «Разве я не говорил вам, что надо было прославить Аллаха?»

Не думайте об Аллахе неподобающим образом и не думайте, что вы не зависите от Него. Если бы вы признали то, что ваша воля зависит от воли Аллаха, и сказали: «Если будет угодно Аллаху» - то всего этого бы не произошло.