Skip to main content
بَلْ
«О нет!
نَحْنُ
Мы (теперь)
مَحْرُومُونَ
лишены!»

Кулиев (Elmir Kuliev):

О нет! Мы лишились этого».

1 Абу Адель | Abu Adel

(А затем, когда они узнали его, то сказали): «О, нет! Мы (теперь) лишены (благ этого сада) (из-за нашей жадности)!»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Нет - мы всего лишились!"

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Даже мы лишены!"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Да ведь мы лишились [сада].

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Но нет, это - наш сад, и мы лишились его (и его плодов)".

6 Порохова | V. Porokhova

Теперь и мы уж лишены (Плодов всех нашего труда)".

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

О нет! Мы лишились этого».

Когда владельцы сада увидели, что он стал подобен мрачной ночи, они воскликнули от волнения и замешательства: «Очевидно, мы заблудились и по ошибке забрели в чужой сад». Когда же они убедились в том, что не ошиблись, то пришли в себя и сказали: «Да ведь мы лишились нашего сада». Они поняли, что это было Божьим возмездием.