Skip to main content
بَلْ
hayır
نَحْنُ
biz
مَحْرُومُونَ
mahrum bırakıldık

bel naḥnü maḥrûmûn.

Diyanet Isleri:

Bahçeyi gördüklerinde: "Herhalde yolumuzu şaşırmış olacağız; belki de biz yoksun bırakıldık" dediler.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hayır dediler, biz mahrum olup gitmişiz.

2 Adem Uğur

Yok yok, doğrusu biz mahrum bırakılmışız!

3 Ali Bulaç

"Hayır, biz (herşeyden ve bütün servetimizden) yoksun bırakıldık."

4 Ali Fikri Yavuz

(Etrafa bakınıp kendi bahçeleri olduğunu anladıkları zaman da): “-Hayır, (bahçenin bereketinden) biz mahrum edilmişiz.” dediler.

5 Celal Yıldırım

(26-27) Bahçeyi görünce : «Biz şüphesiz şaşırıp (başka yere) sapmışız, hayır biz mahrum kalmışız» dediler.

6 Diyanet Vakfı

Yok yok, doğrusu biz mahrum bırakılmışız!

7 Edip Yüksel

"Yok, doğrusu biz yoksun bırakıldık."

8 Elmalılı Hamdi Yazır

"Yok, biz mahrum edilmişiz." (dediler).

9 Fizilal-il Kuran

Hayır doğrusu biz mahrum bırakıldık.

10 Gültekin Onan

"Hayır, biz (her şeyden ve bütün servetimizden) yoksun bırakıldık."

11 Hasan Basri Çantay

(Sonra hakıykatı anlayınca da) «Hayır, biz mahrum (kalmış) larız».

12 İbni Kesir

Hayır, belki de biz mahrum bırakıldık.

13 İskender Ali Mihr

Hayır, biz mahrum olan kimseleriz.

14 Muhammed Esed

(ve sonra da) "Hayır, galiba elimizden çıkmış!" (dediler).

15 Muslim Shahin

Yok yok, doğrusu biz mahrum bırakılmışız!

16 Ömer Nasuhi Bilmen

(26-27) Vaktâ ki o bostanlarını (o halde) gördüler, dediler ki: «Şüphe yok bizler elbette sapık kimseleriz. Hayır, biz mahrum kimseleriz.»

17 Rowwad Translation Center

Bilâkis biz, mahrum bırakıldık.

18 Şaban Piriş

-Hayır, Biz mahrum bırakıldık.

19 Shaban Britch

Hayır! Biz mahrum bırakıldık.

20 Suat Yıldırım

Çok geçmeden işi anlayınca: “Hayır! dediler, Doğrusu felakete uğramışız!”

21 Süleyman Ateş

Hayır, doğrusu biz mahrum bırakıldık!

22 Tefhim-ul Kuran

«Hayır, biz (her şeyden ve bütün servetimizden) yoksun bırakıldık.»

23 Yaşar Nuri Öztürk

"Hayır, hayır! Biz mahrum edilenleriz."