Skip to main content
قَالُوا۟
Сказали они;
سُبْحَٰنَ
«Преславен
رَبِّنَآ
Господь наш!
إِنَّا
Поистине, мы
كُنَّا
были мы
ظَٰلِمِينَ
притеснителями (самих себя)!»

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сказали: «Пречист наш Господь! Мы были несправедливы».

1 Абу Адель | Abu Adel

(После осознания своего поступка) сказали они: «Преславен Господь наш! Поистине, Мы обидели (самих себя) (не восславляя Аллаха и имея плохое намерение)!»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Они сказали: "Хвала Господу нашему! Мы поступили неправедно".

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они сказали: "Хвала Господу нашему! Мы были обидчиками!"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они воскликнули: "Слава нашему Господу! Воистину, мы - нечестивцы".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Образумившись, они сказали: "Хвала Аллаху! Он не был несправедлив к нам, так наказав нас. Поистине, мы сами были неправедными нечестивцами из-за нашего злого намерения".

6 Порохова | V. Porokhova

Да будет славен наш Господь! - они сказали. - Поистине, неправыми мы были!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Они сказали: «Пречист наш Господь! Мы были несправедливы».