Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖۖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ   ( القلم: ٧ )

Indeed
إِنَّ
Gewiss
your Lord
رَبَّكَ
dein Herr
He
هُوَ
Er
(is) most knowing
أَعْلَمُ
weiß sehr wohl
of (he) who
بِمَن
wer
has strayed
ضَلَّ
abirrt
from
عَن
von
His way
سَبِيلِهِۦ
Seinem Weg
and He
وَهُوَ
und Er
(is) most knowing
أَعْلَمُ
kennt sehr wohl
of the guided ones
بِٱلْمُهْتَدِينَ
die Rechtgeleiteten

'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadīna. (al-Q̈alam 68:7)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Gewiß, dein Herr weiß sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten. ([68] al-Qalam (Das Schreibrohr) : 7)

English Sahih:

Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided. ([68] Al-Qalam : 7)

1 Amir Zaidan

Gewiß, dein HERR weiß besser Bescheid über denjenigen, der von Seinem Weg abirrte, und ER weiß besser Bescheid über die Rechtgeleiteten.