Skip to main content

اِنَّهٗ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللّٰهِ الْعَظِيْمِۙ  ( الحاقة: ٣٣ )

Indeed, he
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
(did)
كَانَ
pflegte
not
لَا
nicht
believe
يُؤْمِنُ
zu glauben
in Allah
بِٱللَّهِ
an Allah
the Most Great
ٱلْعَظِيمِ
den Allgewaltigen

'Innahu Kāna Lā Yu'uminu Billāhi Al-`Ažīmi. (al-Ḥāq̈q̈ah 69:33)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er pflegte nämlich nicht an Allah, den Allgewaltigen zu glauben ([69] al-Haqqa (Die fällig Werdende) : 33)

English Sahih:

Indeed, he did not used to believe in Allah, the Most Great, ([69] Al-Haqqah : 33)

1 Amir Zaidan

Gewiß, er pflegte den Iman an ALLAH, Den Allerhabenen nicht zu verinnerlichen