Skip to main content

وَلِكُلِّ اُمَّةٍ اَجَلٌۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ   ( الأعراف: ٣٤ )

And for every
وَلِكُلِّ
Und für jede
nation
أُمَّةٍ
Gemeinschaft
(is a fixed) term
أَجَلٌۖ
(gibt es) eine Frist.
So when
فَإِذَا
So wenn
comes
جَآءَ
kommt
their term
أَجَلُهُمْ
ihre Frist,
(they can) not
لَا
nicht
seek to delay
يَسْتَأْخِرُونَ
können sie hinausschieben
an hour
سَاعَةًۖ
um eine Stunde
and not
وَلَا
und nicht
seek to advance (it)
يَسْتَقْدِمُونَ
können sie vorverlegen.

Wa Likulli 'Ummatin 'Ajalun Fa'idhā Jā'a 'Ajaluhum Lā Yasta'khirūna Sā`atan Wa Lā Yastaqdimūna. (al-ʾAʿrāf 7:34)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Jede Gemeinschaft hat eine (festgesetzte) Frist. Und wenn nun ihre Frist kommt, können sie (sie) weder um eine Stunde hinausschieben noch sie vorverlegen. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 34)

English Sahih:

And for every nation is a [specified] term. So when their time has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]. ([7] Al-A'raf : 34)

1 Amir Zaidan

Jede Umma unterliegt einer festgelegten Frist. Und wenn ihre Frist sich dem Ende nähert, können sie (diese) weder um eine Stunde hinauszögern noch vorverlegen.