Skip to main content
يَٰبَنِىٓ
O Kinder
ءَادَمَ
Adams,
إِمَّا
falls
يَأْتِيَنَّكُمْ
zu euch kommen
رُسُلٌ
die Gesandten
مِّنكُمْ
von euch,
يَقُصُّونَ
sie berichten
عَلَيْكُمْ
auf euch
ءَايَٰتِىۙ
meine Zeichen,
فَمَنِ
dann wer
ٱتَّقَىٰ
gottesfürchtig ist
وَأَصْلَحَ
und verbessert,
فَلَا
dann nicht
خَوْفٌ
Angst
عَلَيْهِمْ
(gibt es) über sie
وَلَا
und nicht
هُمْ
sie
يَحْزَنُونَ
werden traurig.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O Kinder Adams, wenn immer Gesandte von euch (selbst) zu euch kommen, die euch Meine Zeichen berichten - wer dann gottesfürchtig ist und Besserung bringt, über die soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein.

1 Amir Zaidan

Kinder Adams! Wenn zu euch Gesandte von euch kommen, die euch Meine Ayat vortragen, wer dann Taqwa gemäß handelt und gottgefällig Gutes tut, so gibt es um diese weder Angst noch werden sie traurig sein.

2 Adel Theodor Khoury

O Kinder Adams, wenn Gesandte aus eurer Mitte zu euch kommen, um euch von meinen Zeichen zu erzählen, dann haben diejenigen, die gottesfürchtig sind und Besserung bringen, nichts zu befürchten, und sie werden nicht traurig sein.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

O Kinder Adams, wenn zu euch aus eurer Mitte Gesandte kommen, die euch Meine Zeichen verkünden über diejenigen, die dann gottesfürchtig sind und gute Werke tun, soll keine Furcht kommen, noch sollen sie traurig sein.