Skip to main content

يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ اِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَقُصُّوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِيْۙ فَمَنِ اتَّقٰى وَاَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ   ( الأعراف: ٣٥ )

O Children
يَٰبَنِىٓ
ey oğulları
(of) Adam!
ءَادَمَ
Adem
If
إِمَّا
eğer
comes to you
يَأْتِيَنَّكُمْ
size gelirse
Messengers
رُسُلٌ
elçiler
from you
مِّنكُمْ
kendi içinizden
relating
يَقُصُّونَ
anlattıkarında
to you
عَلَيْكُمْ
size
My Verses
ءَايَٰتِىۙ
ayetlerimi
then whoever
فَمَنِ
kimselere
fears Allah
ٱتَّقَىٰ
korunan
and reforms
وَأَصْلَحَ
ve uslanan
then no
فَلَا
yoktur
fear
خَوْفٌ
korku
on them
عَلَيْهِمْ
üzelerine
and not
وَلَا
ve
they
هُمْ
onlar
will grieve
يَحْزَنُونَ
üzülmeyeceklerdir

yâ benî âdeme immâ ye'tiyenneküm rusülüm minküm yeḳuṣṣûne `aleyküm âyâtî femeni-tteḳâ veaṣleḥa felâ ḫavfün `aleyhim velâ hüm yaḥzenûn. (al-ʾAʿrāf 7:35)

Diyanet Isleri:

Ey Adem oğulları! Size aranızdan ayetlerimizi okuyan peygamberler geldiğinde, onların bildirdiklerine karşı gelmekten sakınan ve gidişini düzeltenlere, işte onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.

English Sahih:

O children of Adam, if there come to you messengers from among you relating to you My verses [i.e., scriptures and laws], then whoever fears Allah and reforms – there will be no fear concerning them, nor will they grieve. ([7] Al-A'raf : 35)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ey Âdemoğulları, size, içinizden peygamberler gelip ayetlerimi okuyunca çekinen ve hallerini ıslah edenlere ne korku vardır, ne de mahzun olur onlar.