Skip to main content

يٰبَنِيْٓ اٰدَمَ اِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَقُصُّوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِيْۙ فَمَنِ اتَّقٰى وَاَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ   ( الأعراف: ٣٥ )

yābanī
يَٰبَنِىٓ
O Children
ādama
ءَادَمَ
(of) Adam!
immā
إِمَّا
If
yatiyannakum
يَأْتِيَنَّكُمْ
comes to you
rusulun
رُسُلٌ
Messengers
minkum
مِّنكُمْ
from you
yaquṣṣūna
يَقُصُّونَ
relating
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
āyātī
ءَايَٰتِىۙ
My Verses
famani
فَمَنِ
then whoever
ittaqā
ٱتَّقَىٰ
fears Allah
wa-aṣlaḥa
وَأَصْلَحَ
and reforms
falā
فَلَا
then no
khawfun
خَوْفٌ
fear
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
walā
وَلَا
and not
hum
هُمْ
they
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve

yaa Banee Aadama immaa yaatiyannakum Rusulum minkum yaqussoona 'alaikum Aayaatee famanit taqaa wa aslaha falaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon (al-ʾAʿrāf 7:35)

Sahih International:

O children of Adam, if there come to you messengers from among you relating to you My verses [i.e., scriptures and laws], then whoever fears Allah and reforms – there will be no fear concerning them, nor will they grieve. (Al-A'raf [7] : 35)

1 Mufti Taqi Usmani

O children of ’Ādam, if messengers from among you come to you conveying My verses to you, then, those who fear Allah and correct themselves will have no fear, nor shall they grieve.