Skip to main content
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
كَذَّبُوا۟
für Lüge erklären
بِـَٔايَٰتِنَا
unsere Zeichen
وَٱسْتَكْبَرُوا۟
und hochmütig sind
عَنْهَآ
ihnen gegenüber,
أُو۟لَٰٓئِكَ
diese
أَصْحَٰبُ
(sind die) Gefährten
ٱلنَّارِۖ
des Feuers,
هُمْ
sie
فِيهَا
(sind) in ihr
خَٰلِدُونَ
Ewigbleibende.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Diejenigen aber, die Unsere Zeichen für Lüge erklären und sich ihnen gegenüber hochmütig verhalten, das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben.

1 Amir Zaidan

Doch diejenigen, die Unsere Ayat leugnen und sich darüber in Arroganz erheben, diese sind die Weggenossen des Feuers. Darin werden sie ewig bleiben.

2 Adel Theodor Khoury

Und diejenigen, die unsere Zeichen für Lüge erklären und sich ihnen gegenüber hochmütig verhalten, das sind die Gefährten der Hölle; darin werden sie ewig weilen.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen aber, die Unsere Zeichen verleugnen und sich hochmütig von ihnen abwenden, sollen die Bewohner des Feuers sein; darin werden sie auf ewig verweilen.