Skip to main content

فَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ كَذَّبَ بِاٰيٰتِهٖۗ اُولٰۤىِٕكَ يَنَالُهُمْ نَصِيْبُهُمْ مِّنَ الْكِتٰبِۗ حَتّٰٓى اِذَا جَاۤءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْۙ قَالُوْٓا اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالُوْا ضَلُّوْا عَنَّا وَشَهِدُوْا عَلٰٓى اَنْفُسِهِمْ اَنَّهُمْ كَانُوْا كٰفِرِيْنَ   ( الأعراف: ٣٧ )

Then who
فَمَنْ
So wer
(is) more unjust
أَظْلَمُ
(ist) ungerechter,
than (one) who
مِمَّنِ
als wer
invented
ٱفْتَرَىٰ
ersinnt
against
عَلَى
gegen
Allah
ٱللَّهِ
Allah
a lie
كَذِبًا
eine Lüge
or
أَوْ
oder
denies
كَذَّبَ
für Lüge erklärt
His Verses?
بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ
unsere Zeichen?
Those
أُو۟لَٰٓئِكَ
Diese,
will reach them
يَنَالُهُمْ
sie wird erreichen
their portion
نَصِيبُهُم
ihr Anteil
from
مِّنَ
von
the Book
ٱلْكِتَٰبِۖ
dem Buch,
until
حَتَّىٰٓ
bis
when
إِذَا
wenn
comes to them
جَآءَتْهُمْ
zu ihnen kommen
Our messengers (Angels)
رُسُلُنَا
unsere Gesandten,
(to) take them in death
يَتَوَفَّوْنَهُمْ
um sie abzuberufen,
they say
قَالُوٓا۟
sie sagen;
"Where are
أَيْنَ
"Wo
those (whom)
مَا
(ist) das, was
you used to
كُنتُمْ
ihr wart
invoke
تَدْعُونَ
am rufen
from
مِن
von
besides
دُونِ
außer
Allah?"
ٱللَّهِۖ
Allah?"
They say
قَالُوا۟
Sie sagen;
"They strayed
ضَلُّوا۟
"Sie sind entschwunden
from us
عَنَّا
uns."
and they (will) testify
وَشَهِدُوا۟
Und sie bezeugen
against
عَلَىٰٓ
gegen
themselves
أَنفُسِهِمْ
sich selbst,
that they
أَنَّهُمْ
dass sie
were
كَانُوا۟
waren
disbelievers
كَٰفِرِينَ
Ungläubige.

Faman 'Ažlamu Mimman Aftaraá `Alaá Allāhi Kadhibāan 'Aw Kadhdhaba Bi'āyātihi 'Ūlā'ika Yanāluhum Naşībuhum Mina Al-Kitābi Ĥattaá 'Idhā Jā'at/hum Rusulunā Yatawaffawnahum Qālū 'Ayna Mā Kuntum Tad`ūna Min Dūni Allāhi Qālū Đallū `Annā Wa Shahidū `Alaá 'Anfusihim 'Annahum Kānū Kāfirīna. (al-ʾAʿrāf 7:37)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder Seine Zeichen für Lüge erklärt? Jene wird ihr Anteil vom Buch erreichen, bis daß, wenn Unsere Gesandten dann zu ihnen kommen, um sie abzuberufen, sie sagen; "Wo ist das, was ihr außer Allah anzurufen pflegtet?" Sie werden sagen; "Sie sind uns entschwunden." Und sie zeugen gegen sich selbst, daß sie ungläubig waren. ([7] al-Araf (Die Höhen) : 37)

English Sahih:

And who is more unjust than one who invents about Allah a lie or denies His verses? Those will attain their portion of the decree until, when Our messengers [i.e., angels] come to them to take them in death, they will say, "Where are those you used to invoke besides Allah?" They will say, "They have departed from us," and will bear witness against themselves that they were disbelievers. ([7] Al-A'raf : 37)

1 Amir Zaidan

Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der Lügen im Namen ALLAHs erfindet oder Seine Ayat ableugnet. Diese wird ihr Anteil von dem (für sie) Bestimmten erreichen. Wenn dann Unsere Gesandten (Engel) zu ihnen kommen, um (ihre Seelen) einzufordern, sagen sie (die Engel); "Wo ist dies, woran ihr anstelle von ALLAH Bittgebete gerichtet habt?" Sie sagen; "Sie sind uns abhanden gekommen." Und sie haben gegen sich selbst bezeugt, daß sie doch Kafir waren.