Skip to main content

قَالَ نُوْحٌ رَّبِّ اِنَّهُمْ عَصَوْنِيْ وَاتَّبَعُوْا مَنْ لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهٗ وَوَلَدُهٗٓ اِلَّا خَسَارًاۚ   ( نوح: ٢١ )

Said
قَالَ
sagte
Nuh
نُوحٌ
Nuh
"My Lord!
رَّبِّ
mein Herr
Indeed they
إِنَّهُمْ
wahrlich, sie
disobeyed me
عَصَوْنِى
haben sich mir widersetzt
and followed
وَٱتَّبَعُوا۟
und folgten
(the one) who
مَن
jemandem, dem
(did) not
لَّمْ
nicht
increase him
يَزِدْهُ
vermehrte ihm
his wealth
مَالُهُۥ
sein Besitz
and his children
وَوَلَدُهُۥٓ
und seine Kinder
except
إِلَّا
außer
(in) loss
خَسَارًا
Verlust

Qāla Nūĥun Rabbi 'Innahum `Aşawnī Wa Attaba`ū Man Lam Yazid/hu Māluhu Wa Waladuhu 'Illā Khasārāan. (Nūḥ 71:21)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Nuh sagte; "Mein Herr, sie haben sich mir widersetzt und sind jemandem gefolgt, dem sein Besitz und seine Kinder nur den Verlust mehren. ([71] Nuh : 21)

English Sahih:

Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss. ([71] Nuh : 21)

1 Amir Zaidan

Nuh sagte; "Mein HERR! Gewiß, sie widersetzten sich mir und folgten demjenigen, dessen Vermögen und Kinder ihn nur am Verlust mehrten.