Skip to main content

قَالَ نُوْحٌ رَّبِّ اِنَّهُمْ عَصَوْنِيْ وَاتَّبَعُوْا مَنْ لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهٗ وَوَلَدُهٗٓ اِلَّا خَسَارًاۚ   ( نوح: ٢١ )

Said
قَالَ
বলল
Nuh
نُوحٌ
নূহ
"My Lord!
رَّبِّ
"হে আমার রব
Indeed they
إِنَّهُمْ
তারা নিশ্চয়
disobeyed me
عَصَوْنِى
আমাকে অমান্য করেছে
and followed
وَٱتَّبَعُوا۟
এবং তারা অনুসরণ করেছে
(the one) who
مَن
(তার) যার
(did) not
لَّمْ
নাই
increase him
يَزِدْهُ
তাকে বাড়ায়
his wealth
مَالُهُۥ
তার মাল
and his children
وَوَلَدُهُۥٓ
ও তার সন্তান
except
إِلَّا
ব্যতীত
(in) loss
خَسَارًا
লোকসান (আর কিছুই)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

নূহ বলেছিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! তারা আমার কথা প্রত্যাখ্যান করেছে আর আনুগত্য করছে তাদের (অর্থাৎ এমন সব লোকদের) যাদের মালধন আর সন্তানাদি তাদের ক্ষতি ছাড়া অন্য কিছুই বৃদ্ধি করেনি,

English Sahih:

Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নূহ বলেছিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমার সম্প্রদায় তো আমাকে অমান্য করেছে[১] এবং অনুসরণ করেছে এমন লোকের যার ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি তার ক্ষতি ব্যতীত আর কিছুই বৃদ্ধি করেনি।[২]

[১] অর্থাৎ, আমার অবাধ্যতা করাতে অটল আছে এবং আমার দাওয়াতে সাড়া দিচ্ছে না।

[২] অর্থাৎ, তাদের নিম্নশ্রেণীর লোকেরা সেই বড় ও ধনীশ্রেণীর লোকেদেরই অনুসরণ করেছে, যাদেরকে তাদের ধন ও সন্তান-সন্ততি দুনিয়া ও আখেরাতের ক্ষতির দিকেই নিয়ে যাচ্ছে।