Skip to main content

يَقُوْلُوْنَ ءَاِنَّا لَمَرْدُوْدُوْنَ فِى الْحَافِرَةِۗ  ( النازعات: ١٠ )

They say
يَقُولُونَ
Sie sagen
"Will we
أَءِنَّا
Werden wir denn
indeed be returned
لَمَرْدُودُونَ
wirklich zurückgebracht (werden)
to
فِى
in
the former state?
ٱلْحَافِرَةِ
den früheren Zustand

Yaqūlūna 'A'innā Lamardūdūna Fī Al-Ĥāfirati. (an-Nāziʿāt 79:10)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sie sagen; "Sollen wir denn wirklich aus den Gräbern zurückgebracht werden? ([79] an-Naziat (Die Entreißenden) : 10)

English Sahih:

They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]? ([79] An-Nazi'at : 10)

1 Amir Zaidan

sie sagen; "Werden wir etwa sicher zum vorherigen Zustand zurückgeführt,