Skip to main content

وَاذْكُرُوْٓا اِذْ اَنْتُمْ قَلِيْلٌ مُّسْتَضْعَفُوْنَ فِى الْاَرْضِ تَخَافُوْنَ اَنْ يَّتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَاٰوٰىكُمْ وَاَيَّدَكُمْ بِنَصْرِهٖ وَرَزَقَكُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ  ( الأنفال: ٢٦ )

And remember
وَٱذْكُرُوٓا۟
Und gedenkt,
when
إِذْ
als
you
أَنتُمْ
ihr
(were) few
قَلِيلٌ
(wart) wenige
(and) deemed weak
مُّسْتَضْعَفُونَ
und Unterdrückte
in
فِى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde,
fearing
تَخَافُونَ
ihr fürchtetet,
that
أَن
dass
might do away with you
يَتَخَطَّفَكُمُ
euch wegschnappen würden
the men
ٱلنَّاسُ
die Menschen,
then He sheltered you
فَـَٔاوَىٰكُمْ
dann gewährte er euch Zuflucht
and strengthened you
وَأَيَّدَكُم
und stärkte euch
with His help
بِنَصْرِهِۦ
mit seiner Hilfe
and provided you
وَرَزَقَكُم
und versorgte euch
of
مِّنَ
von
the good things
ٱلطَّيِّبَٰتِ
den guten Dingen,
so that you may
لَعَلَّكُمْ
auf daß ihr
(be) thankful
تَشْكُرُونَ
dankbar seid.

Wa Adhkurū 'Idh 'Antum Qalīlun Mustađ`afūna Fī Al-'Arđi Takhāfūna 'An Yatakhaţţafakum An-Nāsu Fa'āwākum Wa 'Ayyadakum Binaşrihi Wa Razaqakum Mina Aţ-Ţayyibāti La`allakum Tashkurūna. (al-ʾAnfāl 8:26)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und gedenkt, als ihr wenige wart und auf der Erde unterdrückt wurdet und fürchtetet, daß euch die Menschen wegschnappen würden! Da hat Er euch Zuflucht gewährt, euch mit Seiner Hilfe gestärkt und euch mit (einigen von) den guten Dingen versorgt, auf daß ihr dankbar sein möget. ([8] al-Anfal (Die Beute) : 26)

English Sahih:

And remember when you were few and oppressed in the land, fearing that people might abduct you, but He sheltered you, supported you with His victory, and provided you with good things – that you might be grateful. ([8] Al-Anfal : 26)

1 Amir Zaidan

Und bedenkt, als ihr Wenige wart, im Lande unterdrückt und Angst hattet, daß die (feindlichen)Menschen euch Gewalt antun könnten, dann gewährte ER euch Unterkunft, unterstützte euch mit Seinem Sieg und gewährte euch Rizq von den Tay-yibat, damit ihr euch dankbar erweist.