Skip to main content
وَإِن
Und falls
جَنَحُوا۟
sie sich zuneigen
لِلسَّلْمِ
zum Frieden,
فَٱجْنَحْ
dann neige
لَهَا
dazu
وَتَوَكَّلْ
und vertraue
عَلَى
auf
ٱللَّهِۚ
Allah.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er,
هُوَ
er
ٱلسَّمِيعُ
(ist) der Allhörende,
ٱلْعَلِيمُ
der Allwissende.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn sie sich dem Frieden zuneigen, dann neige auch du dich ihm zu und verlasse dich auf Allah! Gewiß, Er ist ja der Allhörende und Allwissende.

1 Amir Zaidan

Und sollten sie dem Salam zugeneigt sein, dann sei ihm ebenfalls zugeneigt und übe ALLAH gegenüber Tawakkul! ER ist gewiß Der Allhörende, Der Allwissende.

2 Adel Theodor Khoury

Und wenn sie sich dem Frieden zuneigen, dann neige auch du dich ihm zu und vertrau auf Gott. Er ist der, der alles hört und weiß.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn sie jedoch zum Frieden geneigt sind, so sei auch du ihm geneigt und vertraue auf Allah. Wahrlich, Er ist der Allhörende, der Allwissende.