Skip to main content
وَإِن
Und wenn
يُرِيدُوٓا۟
sie wollen,
أَن
dass
يَخْدَعُوكَ
sie dich betrügen,
فَإِنَّ
dann wahrlich
حَسْبَكَ
(ist) deine Genüge
ٱللَّهُۚ
Allah.
هُوَ
Er
ٱلَّذِىٓ
(ist) derjenige, der
أَيَّدَكَ
dich stärkt
بِنَصْرِهِۦ
mit seiner Hilfe
وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ
und mit den Gläubigen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn sie dich betrügen wollen - gewiß, so ist deine Genüge Allah. Er ist es, Der dich mit Seiner Hilfe und mit den Gläubigen gestärkt hat.

1 Amir Zaidan

Und sollten sie dich damit betrügen wollen, so genügt dir doch ALLAH. ER war Derjenige, Der dich mit Seinem Sieg und mit den Mumin gestärkt hat.

2 Adel Theodor Khoury

Und wenn sie dich betrügen wollen, so genügt dir Gott. Er ist es, der dich mit seiner Unterstützung und mit den Gläubigen gestärkt

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wenn sie dich aber hintergehen wollen, dann laß es dir an Allah genügen. Er hat dich mit Seiner Hilfe und mit den Gläubigen gestärkt.