Skip to main content

وَاِنْ يُّرِيْدُوْٓا اَنْ يَّخْدَعُوْكَ فَاِنَّ حَسْبَكَ اللّٰهُ ۗهُوَ الَّذِيْٓ اَيَّدَكَ بِنَصْرِهٖ وَبِالْمُؤْمِنِيْنَۙ   ( الأنفال: ٦٢ )

But if
وَإِن
Und wenn
they intend
يُرِيدُوٓا۟
sie wollen,
to
أَن
dass
deceive you
يَخْدَعُوكَ
sie dich betrügen,
then indeed
فَإِنَّ
dann wahrlich
is sufficient for you
حَسْبَكَ
(ist) deine Genüge
Allah
ٱللَّهُۚ
Allah.
He
هُوَ
Er
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
(ist) derjenige, der
supported you
أَيَّدَكَ
dich stärkt
with His help
بِنَصْرِهِۦ
mit seiner Hilfe
and with the believers
وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ
und mit den Gläubigen.

Wa 'In Yurīdū 'An Yakhda`ūka Fa'inna Ĥasbaka Allāhu Huwa Al-Ladhī 'Ayyadaka Binaşrihi Wa Bil-Mu'uminīna. (al-ʾAnfāl 8:62)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn sie dich betrügen wollen - gewiß, so ist deine Genüge Allah. Er ist es, Der dich mit Seiner Hilfe und mit den Gläubigen gestärkt hat. ([8] al-Anfal (Die Beute) : 62)

English Sahih:

But if they intend to deceive you – then sufficient for you is Allah. It is He who supported you with His help and with the believers ([8] Al-Anfal : 62)

1 Amir Zaidan

Und sollten sie dich damit betrügen wollen, so genügt dir doch ALLAH. ER war Derjenige, Der dich mit Seinem Sieg und mit den Mumin gestärkt hat.