Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஃபால் வசனம் ௬௨

وَاِنْ يُّرِيْدُوْٓا اَنْ يَّخْدَعُوْكَ فَاِنَّ حَسْبَكَ اللّٰهُ ۗهُوَ الَّذِيْٓ اَيَّدَكَ بِنَصْرِهٖ وَبِالْمُؤْمِنِيْنَۙ   ( الأنفال: ٦٢ )

But if they intend
وَإِن يُرِيدُوٓا۟
அவர்கள் நாடினால்
to
أَن
அவர்கள் வஞ்சிக்க
deceive you
يَخْدَعُوكَ
அவர்கள் வஞ்சிக்க உம்மை
then indeed
فَإِنَّ
நிச்சயமாக
is sufficient for you
حَسْبَكَ
உமக்குப் போதுமானவன்
Allah
ٱللَّهُۚ
அல்லாஹ்தான்
He
هُوَ
அவன்
(is) the One Who
ٱلَّذِىٓ
எவன்
supported you
أَيَّدَكَ
பலப்படுத்தினான் உம்மை
with His help
بِنَصْرِهِۦ
தன் உதவியைக் கொண்டு
and with the believers
وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ
நம்பிக்கையாளர்களைக் கொண்டு

Wa iny yureedooo any-yakhda'ooka fainna hasbakal laah; Huwal lazeee aiyadaka binasrihee wa bilmu'mineen (al-ʾAnfāl 8:62)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) அவர்கள் உங்களுக்கு சதி செய்யக் கருதினால் (உங்களை பாதுகாக்க) நிச்சயமாக அல்லாஹ் உங்களுக்குப் போதுமானவனாக இருக்கின்றான். அவன்தான் உங்களை தன் உதவியைக் கொண்டும் நம்பிக்கையாளர்களைக் கொண்டும் பலப்படுத்தினான்.

English Sahih:

But if they intend to deceive you – then sufficient for you is Allah. It is He who supported you with His help and with the believers ([8] Al-Anfal : 62)

1 Jan Trust Foundation

அவர்கள் உம்மை ஏமாற்ற எண்ணினால் - நிச்சயமாக அல்லாஹ் உமக்குப் போதுமானவன் - அவன் தான் உம்மைத் தன் உதவியைக் கொண்டும், முஃமின்களைக் கொண்டும் பலப்படுத்தினான்.