Skip to main content
وَأَلَّفَ
Und er hat zusammgefügt
بَيْنَ
zwischen
قُلُوبِهِمْۚ
euren Herzen,
لَوْ
wenn
أَنفَقْتَ
du ausgegeben hättest,
مَا
was
فِى
(ist) auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
جَمِيعًا
allesamt,
مَّآ
nicht
أَلَّفْتَ
hättest du zusammenfügen können
بَيْنَ
zwischen
قُلُوبِهِمْ
ihren Herzen,
وَلَٰكِنَّ
aber
ٱللَّهَ
Allah
أَلَّفَ
hat zusammengefügt
بَيْنَهُمْۚ
zwischen ihnen.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
عَزِيزٌ
(ist) Allmächtig,
حَكِيمٌ
Allweise.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und Er hat ihre Herzen zusammengefügt. Wenn du alles, was auf der Erde ist, (dafür) ausgegeben hättest, hättest du ihre Herzen nicht zusammenfügen können. Aber Allah hat sie zusammengefügt. Gewiß, Er ist Allmächtig und Allweise.

1 Amir Zaidan

Und ER hat ihre Herzen vereint. Hättest du alles, was auf der Erde ist, dafür ausgegeben, hättest du ihre Herzen nicht vereint! Doch ALLAH hat sie vereint. Gewiß, ER ist allwürdig, allweise.

2 Adel Theodor Khoury

Und zwischen ihren Herzen Vertrautheit gestiftet hat. Wenn du alles, was auf Erden ist, (dafür) ausgegeben hättest, hättest du nicht zwischen ihren Herzen Vertrautheit stiften können. Aber Gott hat zwischen ihnen Vertrautheit gestiftet. Er ist mächtig und weise.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und Er hat zwischen ihren Herzen Freundschaft gestiftet. Hättest du auch alles aufgewandt, was auf Erden ist, du hättest doch nicht Freundschaft in ihre Herzen zu legen vermocht, Allah aber hat Freundschaft in sie gelegt. Wahrlich, Er ist Erhaben, Allweise.