Skip to main content

۞ وَاِنْ جَنَحُوْا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ   ( الأنفال: ٦١ )

And if
وَإِن
А если
they incline
جَنَحُوا۟
они склонятся
to peace
لِلسَّلْمِ
к миру
then you (also) incline
فَٱجْنَحْ
то и ты склонись
to it
لَهَا
к нему
and put (your) trust
وَتَوَكَّلْ
и полагайся
in
عَلَى
на
Allah
ٱللَّهِۚ
Аллаха.
Indeed
إِنَّهُۥ
Поистине, Он
He
هُوَ
Он
(is) All-Hearer
ٱلسَّمِيعُ
Слышащий
All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
Знающий

Wa 'In Janaĥū Lilssalmi Fājnaĥ Lahā Wa Tawakkal `Alaá Allāhi 'Innahu Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu. (al-ʾAnfāl 8:61)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если они склоняются к миру, ты тоже склоняйся к миру и уповай на Аллаха. Воистину, Он - Слышащий, Знающий.

English Sahih:

And if they incline to peace, then incline to it [also] and rely upon Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Knowing. ([8] Al-Anfal : 61)

1 Abu Adel

А если они [неверующие] склонятся к миру, то и ты склонись к нему [к миру] и полагайся на Аллаха [не беспокойся, что они могут поступить вероломно]: (ведь) поистине, Он – Слышащий (их речи), (и) Знающий (их деяния)!