Skip to main content

وَاَعِدُّوْا لَهُمْ مَّا اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ قُوَّةٍ وَّمِنْ رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُوْنَ بِهٖ عَدُوَّ اللّٰهِ وَعَدُوَّكُمْ وَاٰخَرِيْنَ مِنْ دُوْنِهِمْۚ لَا تَعْلَمُوْنَهُمْۚ اَللّٰهُ يَعْلَمُهُمْۗ وَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ شَيْءٍ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ يُوَفَّ اِلَيْكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تُظْلَمُوْنَ   ( الأنفال: ٦٠ )

And prepare
وَأَعِدُّوا۟
И приготовьте
for them
لَهُم
для них
whatever
مَّا
то, что
you able (to)
ٱسْتَطَعْتُم
можете вы
of
مِّن
из
force
قُوَّةٍ
силы
and of
وَمِن
и из
tethered
رِّبَاطِ
отрядов
horses
ٱلْخَيْلِ
конницы
(to) terrify
تُرْهِبُونَ
вы устрашите
therewith
بِهِۦ
этим
(the) enemy
عَدُوَّ
врага
(the) enemy
ٱللَّهِ
Аллаха
and your enemy
وَعَدُوَّكُمْ
и врага вашего
and others
وَءَاخَرِينَ
и других
from
مِن
из
besides them
دُونِهِمْ
тех, кто кроме них
not
لَا
не
(do) you know them
تَعْلَمُونَهُمُ
знаете вы их
(but) Allah
ٱللَّهُ
Аллах
knows them
يَعْلَمُهُمْۚ
знает их
And whatever
وَمَا
И что бы
you spend
تُنفِقُوا۟
вы не расходовали
from
مِن
из
(any) thing
شَىْءٍ
вещи
in
فِى
на
(the) way
سَبِيلِ
пути
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
it will be fully repaid
يُوَفَّ
будет это полностью возмещено
to you
إِلَيْكُمْ
вам
and you
وَأَنتُمْ
и вы
(will) not
لَا
не
be wronged
تُظْلَمُونَ
будете притеснены

Wa 'A`iddū Lahum Mā Astaţa`tum Min Qūwatin Wa Min Ribāţi Al-Khayli Turhibūna Bihi `Adūwa Allāhi Wa `Adūwakum Wa 'Ākharīna Min Dūnihim Lā Ta`lamūnahumu Allāhu Ya`lamuhum Wa Mā Tunfiqū Min Shay'in Fī Sabīli Allāhi Yuwaffa 'Ilaykum Wa 'Antum Lā Tužlamūna. (al-ʾAnfāl 8:60)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Приготовьте против них сколько можете силы и боевых коней, чтобы устрашить врага Аллаха и вашего врага, а также тех, которых вы не знаете, но которых знает Аллах. Что бы вы ни израсходовали на пути Аллаха, вам будет возвращено сполна, и с вами не поступят несправедливо.

English Sahih:

And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged. ([8] Al-Anfal : 60)

1 Abu Adel

И приготовьте (о, верующие) для них [для встречи с вашими врагами], насколько можете, силы [оружия] и отрядов конницы; вы устрашите этим врага Аллаха, и вашего врага (которые ждут как напасть на вас), и других, помимо них [кроме этих] (которые не показывают открыто вам свою вражду) (и которых) вы (и) не знаете, (а) Аллах знает их (и то, что они затаили в своих душах). И что бы вы ни израсходовали на пути Аллаха (будь то имущество или ваши силы, много или мало), будет полностью возмещено вам (Аллахом) (в этом мире и вернется наградой в День Суда), и вы не будете обижены (в этом) [ваша награда нисколько не будет убавлена].