Skip to main content
وَلَا
И (пусть) не
يَحْسَبَنَّ
думают
ٱلَّذِينَ
те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими,
سَبَقُوٓا۟ۚ
что они опередили
إِنَّهُمْ
поистине, они
لَا
не
يُعْجِزُونَ
ослабят

Кулиев (Elmir Kuliev):

Пусть не думают неверующие, что они опередят других. Воистину, им не сбежать.

1 Абу Адель | Abu Adel

И пусть не думают те, которые стали неверующими, что они миновали (наказание Аллаха и уже спаслись); поистине, они не ослабят [не смогут сделать так, что наказание их не постигнет].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Неверные никогда не думали бы, что они перемогут верующих, они не ослабят их.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

И пусть не думают те, которые не уверовали, что они опередили; они ведь не ослабят.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Те, которые не уверовали, пусть не думают, что они спаслись [от наказания Аллаха]. Воистину, им не сравниться [с Аллахом силою].

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

И пусть те, которые не уверовали, не думают, что они спаслись от наказания Аллаха за их вероломство и предательство. Ведь они не могут помешать Аллаху наказать их. Он - Единый, Всемогущий - накажет их Своей мощью и справедливостью!

6 Порохова | V. Porokhova

И пусть неверные не думают, что взяли верх, - Им не ослабить (верных)!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Пусть не думают неверующие, что они опередят других. Воистину, им не сбежать.

Пусть безбожники, которые отказались уверовать в своего Господа и отвергли Его знамения, не думают, что им удастся опередить Аллаха и избежать расплаты. Им никогда не сбежать от Аллаха, Который поджидает их в засаде. Руководствуясь Своей совершенной мудростью, Всевышний Аллах предоставляет им отсрочку и не торопится с наказанием. Он поступает так, чтобы испытать Своих верующих рабов и приумножить их праведные и богоугодные поступки, благодаря которым они смогут взойти на великие высоты и приобрести славные нравственные качества, которые невозможно приобрести иным путем.