Skip to main content

وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا سَبَقُوْاۗ اِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُوْنَ   ( الأنفال: ٥٩ )

And (let) not
وَلَا
এবং না
think
يَحْسَبَنَّ
(যেন) তারা মনে করে
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
disbelieve
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে (যে)
they can outstrip
سَبَقُوٓا۟ۚ
তারা আগে চলে গিয়েছে
Indeed they
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
(can) not
لَا
না
escape
يُعْجِزُونَ
অক্ষম করতে পারবে (আল্লাহকে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা কুফরী করে তারা যেন এটা ধারণা না করে যে তারা প্রাধান্য লাভ করে নিয়েছে, তারা মু’মিনদেরকে কক্ষনো পরাজিত করতে পারবে না।

English Sahih:

And let not those who disbelieve think they will escape. Indeed, they will not cause failure [to Allah].

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর অবিশ্বাসিগণ যেন কখনো মনে না করে যে, তারা (আমার) আয়ত্তের বাইরে চলে গেছে। তারা নিশ্চয়ই (আমাকে) হতবল করতে পারবে না।