Skip to main content

وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا سَبَقُوْاۗ اِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُوْنَ   ( الأنفال: ٥٩ )

And (let) not
وَلَا
और ना
think
يَحْسَبَنَّ
हरगिज़ गुमान करें
those who
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
disbelieve
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
they can outstrip
سَبَقُوٓا۟ۚ
कि वो सबक़त ले गए
Indeed they
إِنَّهُمْ
बेशक वो
(can) not
لَا
नहीं वो आजिज़ कर सकते
escape
يُعْجِزُونَ
नहीं वो आजिज़ कर सकते

Wala yahsabanna allatheena kafaroo sabaqoo innahum la yu'jizoona (al-ʾAnfāl 8:59)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

इनकार करनेवाले यह न समझे कि वे आगे निकल गए। वे क़ाबू से बाहर नहीं जा सकते

English Sahih:

And let not those who disbelieve think they will escape. Indeed, they will not cause failure [to Allah]. ([8] Al-Anfal : 59)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और कुफ्फ़ार ये न ख्याल करें कि वह (मुसलमानों से) आगे बढ़ निकले (क्योंकि) वह हरगिज़ (मुसलमानों को) हरा नहीं सकते