Skip to main content

وَاَعِدُّوْا لَهُمْ مَّا اسْتَطَعْتُمْ مِّنْ قُوَّةٍ وَّمِنْ رِّبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُوْنَ بِهٖ عَدُوَّ اللّٰهِ وَعَدُوَّكُمْ وَاٰخَرِيْنَ مِنْ دُوْنِهِمْۚ لَا تَعْلَمُوْنَهُمْۚ اَللّٰهُ يَعْلَمُهُمْۗ وَمَا تُنْفِقُوْا مِنْ شَيْءٍ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ يُوَفَّ اِلَيْكُمْ وَاَنْتُمْ لَا تُظْلَمُوْنَ   ( الأنفال: ٦٠ )

And prepare
وَأَعِدُّوا۟
এবং তোমরা প্রস্তুত রাখো
for them
لَهُم
জন্যে তাদের
whatever
مَّا
যা (কিছু)
you able (to)
ٱسْتَطَعْتُم
তোমরা সমর্থ হও
of
مِّن
সব
force
قُوَّةٍ
শক্তি
and of
وَمِن
এবং সব
tethered
رِّبَاطِ
সাজ-সরঞ্জাম
horses
ٱلْخَيْلِ
(যুদ্ধের) ঘোড়ার
(to) terrify
تُرْهِبُونَ
তোমরা সন্ত্রস্ত করবে
therewith
بِهِۦ
দিয়ে তা
(the) enemy
عَدُوَّ
শত্রুকে
(the) enemy
ٱللَّهِ
আল্লাহর
and your enemy
وَعَدُوَّكُمْ
ও শত্রুকে তোমাদের
and others
وَءَاخَرِينَ
এবং অন্যদেরকে
from
مِن
থেকে
besides them
دُونِهِمْ
ছাড়া তাদের
not
لَا
না
(do) you know them
تَعْلَمُونَهُمُ
তোমরা জানো তাদেরকে
(but) Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ
knows them
يَعْلَمُهُمْۚ
জানেন তাদেরকে
And whatever
وَمَا
এবং যা
you spend
تُنفِقُوا۟
তোমরা ব্যয় করো
from
مِن
কোনো
(any) thing
شَىْءٍ
কিছু
in
فِى
মধ্যে
(the) way
سَبِيلِ
পথের
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
it will be fully repaid
يُوَفَّ
পুর্ণ প্রতিফল দেয়া হবে
to you
إِلَيْكُمْ
প্রতি তোমাদের
and you
وَأَنتُمْ
এবং তোমাদের (উপর)
(will) not
لَا
না
be wronged
تُظْلَمُونَ
অন্যায় করা হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর তাদেরকে মুকাবালা করার জন্য যথাসাধ্য শক্তি ও অশ্ব-বাহিনী সদা প্রস্তুত রাখবে যদ্বারা তোমরা ভয় দেখাতে থাকবে আল্লাহর শত্রু আর তোমাদের শত্রুকে, আর তাদের ছাড়াও অন্যান্যদেরকেও যাদেরকে তোমরা জান না কিন্তু আল্লাহ তাদেরকে জানেন। তোমরা আল্লাহর পথে যা খরচ কর তার পুরোপুরি প্রতিদান তোমাদেরকে দেয়া হবে, আর তোমাদের সাথে কক্ষনো যুলম করা হবে না।

English Sahih:

And prepare against them whatever you are able of power and of steeds of war by which you may terrify the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you do not know [but] whom Allah knows. And whatever you spend in the cause of Allah will be fully repaid to you, and you will not be wronged.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা তাদের (মোকাবিলার) জন্য যথাসাধ্য শক্তি ও সুসজ্জিত অশ্ব প্রস্তুত রাখ,[১] এ দিয়ে তোমরা আল্লাহর শত্রু তথা তোমাদের শত্রুকে সন্ত্রস্ত করবে এবং এ ছাড়া অন্যদেরকে যাদেরকে তোমরা জান না, আল্লাহ জানেন। আর আল্লাহর পথে যা কিছু ব্যয় করবে, তার পূর্ণ প্রতিদান তোমাদেরকে দেওয়া হবে এবং তোমাদের প্রতি অত্যাচার করা হবে না।

[১] قُوَّة (শক্তি) শব্দের ব্যাখ্যা নবী (সাঃ) হতে প্রমাণিত আছে। তিনি বলেছেন, শক্তি হল, (তীর) নিক্ষেপ। (মুসলিমঃ ইমারাহ অধ্যায় এবং আরো অন্যান্য হাদীসগ্রন্থ) কেননা, সে যুগে তীরই ছিল যুদ্ধের বড় অস্ত্র এবং তীর মারায় দক্ষতা অর্জন ছিল একটি অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ বিদ্যা। (যেহেতু তাতে দূর থেকেই শত্রু নিপাত করা যায়।) যেমন যুদ্ধের জন্য ঘোড়া ছিল অপরিহার্য ও অতীব প্রয়োজনীয় একটি মাধ্যম, যে কথা আলোচ্য আয়াতে ফুটে উঠেছে। কিন্তু বর্তমান যুগে যুদ্ধে তীর নিক্ষেপ ও ঘোড়ার সেই গুরুত্ব এবং উপকারিতা বাকী নেই। এই জন্য 'তোমরা তাদের বিরুদ্ধে সাধ্যমত শক্তি প্রস্তুত কর' এই নির্দেশ পালনে অধুনা যুগের যুদ্ধাস্ত্র (যেমন, ক্ষেপণাস্ত্র; রকেট, মিসাইল, ট্যাঙ্ক, কামান, বোমারু বিমান এবং সামুদ্রিক যুদ্ধের জন্য সাবমেরিন প্রভৃতি) এর প্রস্তুতি অত্যাবশ্যক।