Skip to main content

ارْجِعِيْٓ اِلٰى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً ۚ  ( الفجر: ٢٨ )

Return
ٱرْجِعِىٓ
kehre
to
إِلَىٰ
zu
your Lord
رَبِّكِ
deinem Herrn
well pleased
رَاضِيَةً
zufrieden
and pleasing
مَّرْضِيَّةً
(und) mit Wohlgefallen zurück

Arji`ī 'Ilaá Rabbiki Rāđiyatan Marđīyatan. (al-Fajr 89:28)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

kehre zu deinem Herrn zufrieden und mit Wohlgefallen zurück. ([89] al-Fagr (Die Morgendämmerung) : 28)

English Sahih:

Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him], ([89] Al-Fajr : 28)

1 Amir Zaidan

Kehre zu deinem HERRN zufrieden und befriedigt zurück,