Skip to main content

۞ وَلَوْ اَرَادُوا الْخُرُوْجَ لَاَعَدُّوْا لَهٗ عُدَّةً وَّلٰكِنْ كَرِهَ اللّٰهُ انْۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيْلَ اقْعُدُوْا مَعَ الْقٰعِدِيْنَ   ( التوبة: ٤٦ )

And if
وَلَوْ
Und wenn
they had wished
أَرَادُوا۟
sie gewollt hätten
(to) go forth
ٱلْخُرُوجَ
das Hinausziehen,
surely they (would) have prepared
لَأَعَدُّوا۟
sicherlich hätten sie sich vorbereitet
for it
لَهُۥ
dafür
(some) preparation
عُدَّةً
eine Vorbereitung.
But
وَلَٰكِن
Aber
Allah disliked
كَرِهَ
zuwider war
Allah disliked
ٱللَّهُ
Allah
their being sent
ٱنۢبِعَاثَهُمْ
ihr Ausziehen,
so He made them lag behind
فَثَبَّطَهُمْ
so hielt er sie zurück
and it was said
وَقِيلَ
und es wurde gesagt;
"Sit
ٱقْعُدُوا۟
"So bleibt sitzen
with
مَعَ
mit
those who sit"
ٱلْقَٰعِدِينَ
den Sitzenden."

Wa Law 'Arādū Al-Khurūja La'a`addū Lahu `Uddatan Wa Lakin Kariha Allāhu Anbi`āthahum Fathabbaţahum Wa Qīla Aq`udū Ma`a Al-Qā`idīna. (at-Tawbah 9:46)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn sie (wirklich) hätten hinausziehen wollen, hätten sie fürwahr Vorbereitungen dazu getroffen. Aber Allah war ihr Ausziehen zuwider, und so hielt Er sie zurück. Und es wurde gesagt; "So bleibt (daheim) mit denjenigen, die (daheim) sitzen bleiben!" ([9] At-Tauba (Die Reue) : 46)

English Sahih:

And if they had intended to go forth, they would have prepared for it [some] preparation. But Allah disliked their being sent, so He kept them back, and they were told, "Remain [behind] with those who remain." ([9] At-Tawbah : 46)

1 Amir Zaidan

Und hätten sie den Aufbruch gewollt, gewiß hätten sie dafür das Notwendige vorbereitet. Doch ALLAH verabscheute ihren Aufbruch, so hat ER sie (noch mehr) entmutigt und es wurde gesagt; "Bleibt zurück (als Drückeberger) mit den Zurückbleibenden!"