Skip to main content

كَيْفَ وَاِنْ يَّظْهَرُوْا عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوْا فِيْكُمْ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗيُرْضُوْنَكُمْ بِاَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبٰى قُلُوْبُهُمْۚ وَاَكْثَرُهُمْ فٰسِقُوْنَۚ  ( التوبة: ٨ )

How
كَيْفَ
Wie (sollte es einen Vertrag geben,
while, if
وَإِن
wo doch
they gain dominance
يَظْهَرُوا۟
sie Oberhand bekommen
over you
عَلَيْكُمْ
über euch,
they do not regard (the ties)
لَا
nicht
they do not regard (the ties)
يَرْقُبُوا۟
beachten
with you
فِيكُمْ
euch gegenüber
(of) kinship
إِلًّا
Verwandschaftbande
and not
وَلَا
und nicht
covenant of protection?
ذِمَّةًۚ
Schutzvertrag?
They satisfy you
يُرْضُونَكُم
Sie stellen euch zufrieden
with their mouths
بِأَفْوَٰهِهِمْ
mit ihren Mündern
but refuse
وَتَأْبَىٰ
und weigern sich
their hearts
قُلُوبُهُمْ
ihre Herzen
and most of them
وَأَكْثَرُهُمْ
und (die) meisten von ihnen
(are) defiantly disobedient
فَٰسِقُونَ
(sind) Frevler.

Kayfa Wa 'In Yažharū `Alaykum Lā Yarqubū Fīkum 'Illāan Wa Lā Dhimmatan Yurđūnakum Bi'afwāhihim Wa Ta'baá Qulūbuhum Wa 'Aktharuhum Fāsiqūna. (at-Tawbah 9:8)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wie (sollte es einen Vertrag geben), wo sie doch, wenn sie die Oberhand über euch bekommen, euch gegenüber weder Verwandtschaftsbande noch (Schutz)vertrag beachten? Sie stellen euch mit ihren Mündern zufrieden, aber ihre Herzen weigern sich. Und die meisten von ihnen sind Frevler. ([9] At-Tauba (Die Reue) : 8)

English Sahih:

How [can there be a treaty] while, if they gain dominance over you, they do not observe concerning you any pact of kinship or covenant of protection? They satisfy you with their mouths, but their hearts refuse [compliance], and most of them are defiantly disobedient. ([9] At-Tawbah : 8)

1 Amir Zaidan

Weshalb (sollten sie einen Vertrag haben?!), denn wenn sie die Oberhand über euch gewinnen würden, würden sie euch gegenüber weder Verwandtschaft noch vertragliche Vereinbarungen beachten. Sie stellen euch mit ihrem Gerede zufrieden, während ihre Herzen dies ablehnen. Und die meisten von ihnen sind Fasiq.