Skip to main content
wa-idhā
وَإِذَا
And when
massa
مَسَّ
touches
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
the man
l-ḍuru
ٱلضُّرُّ
the affliction
daʿānā
دَعَانَا
he calls Us,
lijanbihi
لِجَنۢبِهِۦٓ
(lying) on his side
aw
أَوْ
or
qāʿidan
قَاعِدًا
sitting
aw
أَوْ
or
qāiman
قَآئِمًا
standing.
falammā
فَلَمَّا
But when
kashafnā
كَشَفْنَا
We remove
ʿanhu
عَنْهُ
from him
ḍurrahu
ضُرَّهُۥ
his affliction
marra
مَرَّ
he passes on
ka-an
كَأَن
as if he
lam
لَّمْ
(had) not
yadʿunā
يَدْعُنَآ
called Us
ilā
إِلَىٰ
for
ḍurrin
ضُرٍّ
(the) affliction
massahu
مَّسَّهُۥۚ
(that) touched him.
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
zuyyina
زُيِّنَ
(it) is made fair seeming
lil'mus'rifīna
لِلْمُسْرِفِينَ
to the extravagant
مَا
what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do.

Wa izaa massal insaanad durru da'aanaa lijambiheee aw qaa'idan aw qaaa'iman falammaa kashafnaa 'anhu durrahoo marra ka al lam yad'unaaa ilaa durrim massah; kazaalika zuyyina lilmusrifeena maa kaanoo ya'maloon

Sahih International:

And when affliction touches man, he calls upon Us, whether lying on his side or sitting or standing; but when We remove from him his affliction, he continues [in disobedience] as if he had never called upon Us to [remove] an affliction that touched him. Thus is made pleasing to the transgressors that which they have been doing.

1 Mufti Taqi Usmani

When man is afflicted by a hardship, he prays to Us (at all times), when reclining or sitting or standing. But when We remove his hardship, he just takes his way as though he had never prayed to Us in any hardship that afflicted him. This is how their deeds appear beautified to the transgressors.