Skip to main content

وَيَقُوْلُوْنَ لَوْلَآ اُنْزِلَ عَلَيْهِ اٰيَةٌ مِّنْ رَّبِّهٖۚ فَقُلْ اِنَّمَا الْغَيْبُ لِلّٰهِ فَانْتَظِرُوْاۚ اِنِّيْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ ࣖ   ( يونس: ٢٠ )

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
lawlā
لَوْلَآ
"Why not
unzila
أُنزِلَ
is sent down
ʿalayhi
عَلَيْهِ
to him
āyatun
ءَايَةٌ
a Sign
min
مِّن
from
rabbihi
رَّبِّهِۦۖ
his Lord?"
faqul
فَقُلْ
So say
innamā
إِنَّمَا
"Only
l-ghaybu
ٱلْغَيْبُ
the unseen
lillahi
لِلَّهِ
(is) for Allah
fa-intaẓirū
فَٱنتَظِرُوٓا۟
so wait;
innī
إِنِّى
indeed I am
maʿakum
مَعَكُم
with you
mina
مِّنَ
among
l-muntaẓirīna
ٱلْمُنتَظِرِينَ
the ones who wait"

W yaqooloona law laaa unzila 'alaihi aayatum mir Rabbihee faqul innamal ghaibu lillaahi fantaziroo innee ma'akum minal muntazireen (al-Yūnus 10:20)

Sahih International:

And they say, "Why is a sign not sent down to him from his Lord?" So say, "The unseen is only for Allah [to administer], so wait; indeed, I am with you among those who wait." (Yunus [10] : 20)

1 Mufti Taqi Usmani

And they say, “Why is it that no sign has been sent down to him from his Lord?” Say, “The Unseen is only for Allah. So, wait. I am waiting with you.”