فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّيْنَۙ ( الماعون: ٤ )
lil'muṣallīna
لِّلْمُصَلِّينَ
to those who pray
Fa wai lul-lil mu salleen (al-Maʿūn 107:4)
Sahih International:
So woe to those who pray . (Al-Ma'un [107] : 4)
1 Mufti Taqi Usmani
So, Woe to those performers of Salāh,
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
So woe to those ˹hypocrites˺ who pray
3 Ruwwad Translation Center
So woe to those who pray,
4 A. J. Arberry
So woe to those that pray
5 Abdul Haleem
6 Abdul Majid Daryabadi
Woe, therefore, Unto such performers of prayer.
7 Abdullah Yusuf Ali
So woe to the worshippers
8 Abul Ala Maududi
Woe, then, to those who pray,
9 Ahmed Ali
10 Ahmed Raza Khan
So ruin is to those offerers of prayer –
11 Ali Quli Qarai
12 Ali Ünal
And woe to those worshippers (denying the Judgment),
13 Amatul Rahman Omar
So woe to those who Pray,
14 English Literal
So calamity/scandal/woe to the prayers (praying people)
15 Faridul Haque
So ruin is to those offerers of prayer -
16 Hamid S. Aziz
But woe to those who pray
17 Hilali & Khan
So woe unto those performers of Salat (prayers) (hypocrites),
18 Maulana Mohammad Ali
So woe to the praying ones,
19 Mohammad Habib Shakir
So woe to the praying ones,
20 Mohammed Marmaduke William Pickthall
21 Muhammad Sarwar
22 Qaribullah & Darwish
23 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
So, woe unto those performers of Salah,
24 Wahiduddin Khan
25 Talal Itani
So woe to those who pray.
26 Tafsir jalalayn
27 Tafseer Ibn Kathir
الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَتِهِمْ سَاهُونَ
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran Alkarim
And so, Woe to those who make great pretences to religion and their hearts' ears to exhortation are not inclined
- القرآن الكريم - الماعون١٠٧ :٤
Al-Ma'un 107:4