Skip to main content

قَالَ لَوْ اَنَّ لِيْ بِكُمْ قُوَّةً اَوْ اٰوِيْٓ اِلٰى رُكْنٍ شَدِيْدٍ  ( هود: ٨٠ )

qāla
قَالَ
He said
law
لَوْ
"If
anna
أَنَّ
that
لِى
I had
bikum
بِكُمْ
over you
quwwatan
قُوَّةً
power
aw
أَوْ
or
āwī
ءَاوِىٓ
I could take refuge
ilā
إِلَىٰ
in
ruk'nin
رُكْنٍ
a support
shadīdin
شَدِيدٍ
strong"

Qaala law anna lee bikum quwwatan aw aaweee ilaa ruknin shadeed (Hūd 11:80)

Sahih International:

He said, "If only I had against you some power or could take refuge in a strong support." (Hud [11] : 80)

1 Mufti Taqi Usmani

He said, “Would that I had some power over you, or could seek refuge in a strong support!”