Skip to main content
wamin
وَمِن
And from
sharri
شَرِّ
(the) evil
ghāsiqin
غَاسِقٍ
(of) darkness
idhā
إِذَا
when
waqaba
وَقَبَ
it spreads

Wa min sharri ghasiqin iza waqab

Sahih International:

And from the evil of darkness when it settles

1 A. J. Arberry

from the evil of darkness when it gathers,

2 Abdul Haleem

the harm in the night when darkness gathers,

3 Abdul Majid Daryabadi

And from the evil of the darken when it cometh,

4 Abdullah Yusuf Ali

From the mischief of Darkness as it overspreads;

5 Abul Ala Maududi

from the evil of night's darkness when it spreads around;

6 Ahmed Ali

And the evil of evening darkness when it overspreads,

7 Ahmed Raza Khan

“And from the evil of the matter that darkens when it sets.”

8 Ali Quli Qarai

and from the evil of the dark night when it falls,

9 Ali Ünal

"And from the evil of the darkness (of night) when it overspreads,

10 Amatul Rahman Omar

`And from the evil (that usually prevails in the times) of darkness when it overspreads (at night),

11 English Literal

And from bad/evil/harm (of an) intense dark night/moon, when/if (it) penetrated through body pores/ spread/approached .

12 Faridul Haque

“And from the evil of the matter that darkens when it sets.”

13 Hamid S. Aziz

And from the evil of the night when it cometh on;

14 Hilali & Khan

"And from the evil of the darkening (night) as it comes with its darkness; (or the moon as it sets or goes away).

15 Maulana Mohammad Ali

And from the evil of intense darkness, when it comes,

16 Mohammad Habib Shakir

And from the evil of the utterly dark night when it comes,

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

From the evil of the darkness when it is intense,

18 Muhammad Sarwar

I seek His protection against the evil of the invading darkness,

19 Qaribullah & Darwish

from the evil of the darkness when it gathers

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

"And from the evil of the Ghasiq when Waqab,"

21 Wahiduddin Khan

from the evil of darkness as it descends,

22 Talal Itani

And from the evil of the darkness as it gathers.

23 Tafsir jalalayn

and from the evil of darkness when it gathers, that is, [from] night when it becomes dark and the moon when it is absent,

24 Tafseer Ibn Kathir

And from the evil of the Ghasiq when Waqab,

Mujahid said,

- "Ghasiq is the night, and

- `when it Waqab' refers to the setting of the sun."

Al-Bukhari mentioned this from him.

Ibn Abi Najih also reported a similar narration from him (Mujahid).

The same was said by Ibn Abbas, Muhammad bin Ka`b Al-Qurazi, Ad-Dahhak, Khusayf, Al-Hasan and Qatadah. They said,

"Verily, it is the night when it advances with its darkness."

Az-Zuhri said,
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ


"This means the sun when it sets."

Abu Al-Muhazzim reported that Abu Hurayrah said,
وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ


"This means the star."

Ibn Zayd said, "The Arabs used to say,

`Al-Ghasiq is the declination (of the position) of the heavenly body known as Pleiades. The number of those who were ill and stricken with plague would increase whenever it would decline, and their number would lessen whenever it rose."'

Ibn Jarir said,

"Others have said that it is the moon."

The support for the people who hold this position (that it means the moon) is a narration that Imam Ahmad recorded from Al-Harith bin Abi Salamah. He said that A'ishah said,

"The Messenger of Allah took me by my hand and showed me the moon when it rose, and he said,
تَعَوَّذِي بِاللهِ مِنْ شَرِّ هَذَا الْغَاسِقِ إِذَا وَقَبَ
Seek refuge with Allah from the evil of this Ghasiq when it becomes dark."

At-Tirmidhi and An-Nasa'i both recorded this Hadith in their Books of Tafsir in their Sunans.

Allah said,

وَمِن شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِ