Skip to main content

وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ اِذَا وَقَبَۙ  ( الفلق: ٣ )

And from
وَمِن
и от
(the) evil
شَرِّ
зла
(of) darkness
غَاسِقٍ
мрака,
when
إِذَا
когда
it settles
وَقَبَ
он окутывает

Wa Min Sharri Ghāsiqin 'Idhā Waqaba. (al-Falaq̈ 113:3)

Кулиев (Elmir Kuliev):

от зла мрака, когда он наступает,

English Sahih:

And from the evil of darkness when it settles ([113] Al-Falaq : 3)

1 Abu Adel

от зла мрака, когда он покрыл [от зла ночи, когда она наступает] (так как ночью из своих мест выходят хищники, насекомые и злые люди)