Skip to main content
qālat
قَالَتْ
Said
lahum
لَهُمْ
to them
rusuluhum
رُسُلُهُمْ
their Messengers,
in
إِن
"Not
naḥnu
نَّحْنُ
we (are)
illā
إِلَّا
but
basharun
بَشَرٌ
a human
mith'lukum
مِّثْلُكُمْ
like you,
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yamunnu
يَمُنُّ
bestows His Grace
ʿalā
عَلَىٰ
on
man
مَن
whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
min
مِنْ
of
ʿibādihi
عِبَادِهِۦۖ
His slaves.
wamā
وَمَا
And not
kāna
كَانَ
is
lanā
لَنَآ
for us
an
أَن
that
natiyakum
نَّأْتِيَكُم
we bring you
bisul'ṭānin
بِسُلْطَٰنٍ
an authority
illā
إِلَّا
but
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by the permission of Allah.
l-lahi
ٱللَّهِۚ
by the permission of Allah.
waʿalā
وَعَلَى
And upon
l-lahi
ٱللَّهِ
by the permission of Allah
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
so let put (their) trust
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers.

Qaalat lahum Rusuluhum in nahnu illaa basharum mislukum wa laakinnal laaha yamunnu 'alaa mai yashaaa'u min 'ibaadihee wa maa kaana lanaaa an naatiyakum bisul taanin illaa bi iznil laah; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minonn

Sahih International:

Their messengers said to them, "We are only men like you, but Allah confers favor upon whom He wills of His servants. It has never been for us to bring you evidence except by permission of Allah. And upon Allah let the believers rely.

1 Mufti Taqi Usmani

Their prophets said to them, “We are no more than a human being like you, but Allah bestows His favour upon whom He wills from among His servants. It is not for us to bring you an authority without Allah’s permission, and in Allah the believers must place their trust.