عَمَّا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ( الحجر: ٩٣ )
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
'Ammaa kaanoo ya'maloon (al-Ḥijr 15:93 )
Sahih International:
About what they used to do. (Al-Hijr [15] : 93 )
Collapse
1 Mufti Taqi Usmaniabout what they have been doing.
2 Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quranabout what they used to do.
3 Ruwwad Translation Centerconcerning what they used to do.
4 A. J. Arberryconcerning that they were doing.
5 Abdul Haleem6 Abdul Majid DaryabadiFor that which they have been working.
7 Abdullah Yusuf Ali8 Abul Ala Maududiconcerning what they have been doing.
9 Ahmed Ali10 Ahmed Raza KhanAbout all what they used to do.
11 Ali Quli Qaraiconcerning what they used to do.
12 Ali ÜnalAbout what they have been doing.
13 Amatul Rahman Omar14 English LiteralAbout what they were making/doing
15 Faridul HaqueAbout all what they used to do.
16 Hamid S. AzizAbout what they used to do
17 Hilali & KhanFor all that they used to do.
18 Maulana Mohammad AliSo, by thy Lord! We shall question them all.
19 Mohammad Habib Shakir20 Mohammed Marmaduke William Pickthall21 Muhammad Sarwar22 Qaribullah & Darwish23 Safi-ur-Rahman al-MubarakpuriFor all that they used to do.
24 Wahiduddin Khanabout whatever they had been doing!
25 Talal ItaniAbout what they used to do.
26 Tafsir jalalaynabout what they used to do.
27 Tafseer Ibn KathirSo, by your Lord, We shall certainly call all of them to account. For all that they used to do! Those were the group who said that about the Messenger of Allah." فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ So, by your Lord, We shall certainly call all of them to account. For all that they used to do. Abu Jafar reported from Ar-Rabi` that Abu Al-Aliyah said, "All the people will be asked about two things on the Day of Resurrection; what they used to worship, and what their response was to the Messengers." Ali bin Abi Talhah reported that Ibn Abbas said, فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ So, by your Lord, We shall certainly call all of them to account. For all that they used to do. then he said; فَيَوْمَيِذٍ لاَّ يُسْـَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَأنٌّ So on that Day no question will be asked of man or Jinn as to his sin. (55;39) He said, "They will not be asked, `Did you do such and such!' Because Allah knows better than they do about that. But He will say, `Why did you do such and such!"
28 Almuntakhab Fi Tafsir Alquran AlkarimAnd all their misdeeds shall be laid to their charge
القرآن الكريم - الحجر١٥ :٩٣ Al-Hijr 15 :93