اَوَلَمْ يَرَوْا اِلٰى مَا خَلَقَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍ يَّتَفَيَّؤُا ظِلٰلُهٗ عَنِ الْيَمِيْنِ وَالشَّمَاۤىِٕلِ سُجَّدًا لِّلّٰهِ وَهُمْ دَاخِرُوْنَ ( النحل: ٤٨ )
awalam
أَوَلَمْ
Have not
yaraw
يَرَوْا۟
they seen
ilā
إِلَىٰ
[towards]
mā
مَا
what
khalaqa
خَلَقَ
Allah has created
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has created
min
مِن
from
shayin
شَىْءٍ
a thing?
yatafayya-u
يَتَفَيَّؤُا۟
Incline
ẓilāluhu
ظِلَٰلُهُۥ
their shadows
ʿani
عَنِ
to
l-yamīni
ٱلْيَمِينِ
the right
wal-shamāili
وَٱلشَّمَآئِلِ
and to the left
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating
lillahi
لِّلَّهِ
to Allah
wahum
وَهُمْ
while they
dākhirūna
دَٰخِرُونَ
(are) humble?
Awa lam yaraw ilaa maa khalaqal laahu min shai'iny-yatafaiya'u zilaaluhoo 'anil yameeni washshamaaa' ili sujjadal lillaahi wa hum daakhiroon (an-Naḥl 16:48)
Sahih International:
Have they not considered what things Allah has created? Their shadows incline to the right and to the left, prostrating to Allah, while they [i.e., those creations] are humble. (An-Nahl [16] : 48)
1 Mufti Taqi Usmani
Have they not observed the things Allah has created, their shadows inclining from the right and the left prostrating themselves before Allah, while they are humble?