Skip to main content

وَاِذَا قَرَأْتَ الْقُرْاٰنَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ حِجَابًا مَّسْتُوْرًاۙ   ( الإسراء: ٤٥ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
qarata
قَرَأْتَ
you recite
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
the Quran
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We place
baynaka
بَيْنَكَ
between you
wabayna
وَبَيْنَ
and between
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
ḥijāban
حِجَابًا
a barrier
mastūran
مَّسْتُورًا
hidden

Wa izaa qaraatal Quraana ja'alnaa bainaka wa bainal lazeena laa yu'minoona bil aakhirati hijaabam mastooraa (al-ʾIsrāʾ 17:45)

Sahih International:

And when you recite the Quran, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition. (Al-Isra [17] : 45)

1 Mufti Taqi Usmani

When you recite the Qur’ān, We place an invisible curtain between you and those who do not believe in the Hereafter,